प्रत्यक्षो दृश्यते यस्तु निरालम्बो भ्रमत्यसौ । स एव भगवान्विष्णुर्य एते गगने स्थिताः
pratyakṣo dṛśyate yastu nirālambo bhramatyasau | sa eva bhagavānviṣṇurya ete gagane sthitāḥ
Ce que l’on voit de ses yeux se mouvoir, sans aucun appui—c’est bien Bhagavān Viṣṇu. C’est lui, en vérité, par qui ceux-ci demeurent établis dans le ciel.
Prahlāda (contextual inference)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Night sky over the sea: planets and stars glide in arcs, while a vast, subtle Viṣṇu form (cosmic) supports them invisibly; a pilgrim watches in awe.
Behind visible cosmic motion stands the unseen Lord; perceiving divine agency in the world is a mark of true vision.
The teaching is embedded in the Vastrāpathakṣetra Māhātmya of Prabhāsa, linking sacred geography with cosmic theism.
No explicit ritual is stated; the verse teaches contemplative recognition of Viṣṇu as cosmic support.