Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

अवश्यं क्रिय माणेषु स्वधर्म उपजायते । दृष्ट्वा नदीं सागरगां स्नात्वा पापैः प्रमुच्यते

avaśyaṃ kriya māṇeṣu svadharma upajāyate | dṛṣṭvā nadīṃ sāgaragāṃ snātvā pāpaiḥ pramucyate

Lorsque les actes sacrés sont accomplis avec assurance, le dharma propre à chacun naît naturellement. Rien qu’en contemplant le fleuve qui rejoint l’océan et en s’y baignant, on est délivré des péchés.

avaśyamcertainly
avaśyam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootavaśya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निश्चयार्थक क्रियाविशेषण (certainly/necessarily)
kriyamāṇeṣuwhen (they) are being performed
kriyamāṇeṣu:
Adhikaraṇa (Condition/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kriyamāṇa (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), सप्तमी (Locative), बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे 'when (acts) are being done'
svadharmaḥone's own dharma
svadharmaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsva + dharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (स्वस्य धर्मः)
upajāyatearises
upajāyate:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-jan (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; √जन् with उपसर्ग upa- (arises)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive); √दृश् (having seen)
nadīmthe river
nadīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
sāgaragāmflowing to the ocean
sāgaragām:
Karma-viśeṣaṇa (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootsāgara + gam (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (सागरं गच्छति इति) विशेषण (of nadīm)
snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive); √स्ना (having bathed)
pāpaiḥfrom sins
pāpaiḥ:
Apādāna (Separation/source)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; हेतौ/अपादानार्थे प्रयोग (from sins)
pramucyateis released, is freed
pramucyate:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-muc (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (is freed)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya style)

Tirtha: Sāgara-gāminī nadī at Vastrāpatha (unnamed)

Type: sangam

Scene: A sacred river glides toward the sea; pilgrims stand on the bank with folded hands, then enter the water for snāna; the ocean horizon glimmers, suggesting Prabhāsa’s coastal sanctity.

FAQs

Dharma becomes steady through intentional practice, and tīrtha-darśana and snāna are praised as powerful means of pāpa-kṣaya.

The river-tīrtha associated with Vastrāpathakṣetra in the Prabhāsa region, described as flowing to the ocean.

Darśana (seeing) of the sacred river and snāna (bathing) in it for purification from sin.