दृष्ट्वा ज्ञात्वा स्तुतिं चक्रे ध्यात्वा देवं महेश्वरम् । जयंति दुष्टदैत्येंद्रयुद्धध्यानांकितं वपुः । बिभ्रति भ्रातरो ये ते पंचेंद्रसमविक्रमाः
dṛṣṭvā jñātvā stutiṃ cakre dhyātvā devaṃ maheśvaram | jayaṃti duṣṭadaityeṃdrayuddhadhyānāṃkitaṃ vapuḥ | bibhrati bhrātaro ye te paṃceṃdrasamavikramāḥ
Ayant vu et compris, il offrit une louange après avoir médité sur Maheśvara. Victorieux sont ces frères qui portent des corps marqués par la contemplation du combat contre les mauvais seigneurs des daityas—vaillants, d’une prouesse égale à cinq Indra.
Sūta (deduced; Prabhāsa Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (Naimiṣāraṇya frame, contextual)
Scene: A brāhmaṇa devotee, having beheld the deity, stands in reverent posture offering a hymn; behind him appear fierce yet auspicious brothers—gaṇa-like guardians—bearing battle-scarred, yogic bodies, radiating Indra-like prowess.
Praise (stuti) rooted in meditation on Śiva aligns one with protective divine forces that uphold dharma against adharma.
Vastrāpatha-kṣetra in Prabhāsa, where Śiva’s guardians are celebrated as victorious protectors.
Stuti (hymnic praise) and dhyāna (meditation) of Maheśvara are implicitly recommended.