देवलोके भूमिलोको गतः सर्वोऽपि केशव । यावन्नो विकृतिं याति पूर्ववैरमनुस्मरन् । भ्रष्टराज्यो बलिस्तावत्पातालमधितिष्ठतु
devaloke bhūmiloko gataḥ sarvo'pi keśava | yāvanno vikṛtiṃ yāti pūrvavairamanusmaran | bhraṣṭarājyo balistāvatpātālamadhitiṣṭhatu
«Ô Keśava, le monde terrestre semble être passé sous le domaine des dieux. Tant que lui—se souvenant de l’ancienne inimitié—ne tombe pas dans une déviation d’esprit contre nous, que Bali, privé de royauté, demeure en Pātāla.»
Indra (continuing address to Viṣṇu/Keśava)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa ambit)
Type: kshetra
Scene: Indra proposes a measured outcome: earth aligned back to devas, Bali confined to Pātāla, preventing renewed hostility; Viṣṇu listens as cosmic realms are implied.
Stability of the worlds is preserved by restraining destructive rivalry and restoring rightful governance.
The surrounding chapter belongs to Vastrāpathakṣetra Māhātmya; this verse itself is part of the Bali-related discourse.
None; it is a political-cosmic request concerning Bali’s placement in Pātāla.