उर्वशी चैव तं याति सुकेशा सह भाषते । मञ्जुघोषा मुखं वक्त्रं कृत्वा त्वां न निरीक्षते
urvaśī caiva taṃ yāti sukeśā saha bhāṣate | mañjughoṣā mukhaṃ vaktraṃ kṛtvā tvāṃ na nirīkṣate
Urvaśī va vers lui ; Sukeśā s’entretient avec lui. Mañjughoṣā, détournant le visage, ne pose pas les yeux sur toi.
Sūta (deduced: Prabhāsa Khaṇḍa narration style in Māhātmya context)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Urvaśī approaches Bali; Sukeśā converses with him; Mañjughoṣā turns her face away from the addressed figure, refusing eye-contact—an enacted hierarchy of worth.
Worldly allure and celestial admiration are unstable; dharma is not measured by attention or praise but by inner steadiness.
The broader passage belongs to the Vastrāpathakṣetra Māhātmya within Prabhāsa—framing sacred geography through exemplary episodes.
No explicit ritual instruction appears in this verse.