Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 47

उर्वशी चैव तं याति सुकेशा सह भाषते । मञ्जुघोषा मुखं वक्त्रं कृत्वा त्वां न निरीक्षते

urvaśī caiva taṃ yāti sukeśā saha bhāṣate | mañjughoṣā mukhaṃ vaktraṃ kṛtvā tvāṃ na nirīkṣate

Urvaśī va vers lui ; Sukeśā s’entretient avec lui. Mañjughoṣā, détournant le visage, ne pose pas les yeux sur toi.

urvaśīUrvaśī
urvaśī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rooturvaśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
yātigoes
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sukeśāSukeśā (the fair-haired one)
sukeśā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/पूर्वपद) + keśa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—सुकेशा (कर्मधारयः: सुन्दराः केशाः यस्याः)
sahawith
saha:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-शब्दः (preposition-like indeclinable) ‘with’; सहयोगे
bhāṣatespeaks
bhāṣate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhāṣ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
mañjughoṣāMañjughoṣā (sweet-voiced one)
mañjughoṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmañju (प्रातिपदिक) + ghoṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—मञ्जुघोषा (कर्मधारयः: मञ्जुः घोषः यस्याः)
mukhamface
mukham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
vaktrammouth/face
vaktram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
kṛtvāhaving made/turning
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having made/doing’
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
nirīkṣatelooks at
nirīkṣate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√īkṣ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः—निर्

Sūta (deduced: Prabhāsa Khaṇḍa narration style in Māhātmya context)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Urvaśī approaches Bali; Sukeśā converses with him; Mañjughoṣā turns her face away from the addressed figure, refusing eye-contact—an enacted hierarchy of worth.

U
Urvaśī
S
Sukeśā
M
Mañjughoṣā

FAQs

Worldly allure and celestial admiration are unstable; dharma is not measured by attention or praise but by inner steadiness.

The broader passage belongs to the Vastrāpathakṣetra Māhātmya within Prabhāsa—framing sacred geography through exemplary episodes.

No explicit ritual instruction appears in this verse.