Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 44

यात्राविधिमथो वक्ष्ये सेतिहासं नृपोत्तम

yātrāvidhimatho vakṣye setihāsaṃ nṛpottama

À présent, j’exposerai la règle du pèlerinage (yātrā-vidhi), avec son récit ancien et sacré, ô meilleur des rois.

यात्राविधिम्the procedure of pilgrimage
यात्राविधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक) + विधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (यात्रायाः विधिम्), पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अथnow; then
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसम्बन्ध/अनन्तरार्थक-अव्यय (particle: now/then)
वक्ष्येI shall tell
वक्ष्ये:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
स-इतिहासम्together with the legend/history
स-इतिहासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्गार्थक) + इतिहास (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः (इतिहासेन सह), पुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः (उत्तमः नृपः), पुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Narrator (contextual; addressing a king)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: nṛpottama (best of kings; royal interlocutor)

Scene: A sage-narrator begins a formal discourse to a king, introducing the pilgrimage procedure and the ancient sacred account of Vastrāpatha.

FAQs

Pilgrimage is not random travel; it is guided by vidhi (right method) and illuminated by sacred tradition (itihāsa).

The broader context is Vastrāpathakṣetra within Prabhāsa Khaṇḍa, leading into its pilgrimage protocol.

An announcement of yātrā-vidhi (pilgrimage rules); details follow in the subsequent narrative.