श्रीमान्विद्वान्कुलीनोऽसौ स एव पुरुषोत्तमः । सर्वतीर्थाभिषेकश्च नित्यं तस्य प्रजायते
śrīmānvidvānkulīno'sau sa eva puruṣottamaḥ | sarvatīrthābhiṣekaśca nityaṃ tasya prajāyate
Un tel homme devient prospère, savant et de noble conduite—vraiment, il est le meilleur des hommes. Pour lui, chaque jour naît le mérite comme s’il avait reçu l’onction en se baignant dans tous les tīrthas sacrés.
Narrator of the Prabhāsa-khaṇḍa (contextual Purāṇic narrator addressing a king)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (teaching about sarva-tīrtha merit)
Type: kshetra
Listener: nṛpottama (king)
Scene: A noble person (kulīna, vidvān, śrīmān) stands at dawn with a subtle aura; around him appear faint, circular visions of famous tīrthas as if he is being anointed by their waters—symbolic ‘sarva-tīrtha-abhiṣeka’.
Purity of conduct can yield the same spiritual fruit as extensive pilgrimage.
The verse universalizes merit to ‘all tīrthas’; it occurs within the Vastrāpatha-kṣetra Māhātmya in Prabhāsa Khaṇḍa.
It references tīrtha-abhiṣeka (sacred bathing) as a merit that accrues daily to the virtuous.