Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

बृहस्पतिबलं गृह्य सूर्यं संतर्प्य चोत्तमम् । वामतः पृष्ठतः सर्वं वृत्वा संशोध्य वासरम्

bṛhaspatibalaṃ gṛhya sūryaṃ saṃtarpya cottamam | vāmataḥ pṛṣṭhataḥ sarvaṃ vṛtvā saṃśodhya vāsaram

«Après avoir pris en compte la force de Bṛhaspati (Jupiter) et, dûment, avoir adoré et apaisé l’excellent Soleil, on doit accomplir la pradakṣiṇā—en gardant le sacré à sa gauche—puis examiner avec soin le jour convenable.»

bṛhaspati-balamthe strength/power of Bṛhaspati
bṛhaspati-balam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbṛhaspati (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (बृहस्पतेः बलम्)
gṛhyahaving taken
gṛhya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘गृह्य’ = having taken/accepted
sūryamthe Sun
sūryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
saṃtarpyahaving propitiated
saṃtarpya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ + tṛp (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘संतर्प्य’ = having satisfied/propitiated
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
uttamamexcellent, supreme
uttamam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (सूर्यम्)
vāmataḥon the left side
vāmataḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvāma (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (adverbial ablative), ‘वामतः’ = from the left/at the left side
pṛṣṭhataḥfrom behind
pṛṣṭhataḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (adverbial ablative), ‘पृष्ठतः’ = from behind/at the back
sarvameverything, all (around)
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
vṛtvāhaving gone around/encircled
vṛtvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘वृत्वा’ = having turned/encircled
saṃśodhyahaving purified
saṃśodhya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ + śudh (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘संशोध्य’ = having purified/cleansed
vāsaramthe day (daytime)
vāsaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāsara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन

Sārasvata (contextual continuation)

Listener: The king

Scene: A ritual preparation scene: offerings to the Sun at dawn, a jyotiṣin/sage indicating Jupiter’s strength, and a devotee performing pradakṣiṇā before choosing the departure day.

B
Bṛhaspati (Jupiter)
S
Sūrya (Sun)

FAQs

Sacred travel is strengthened by devotion (Sun worship) and discernment (choosing auspicious timing).

The verse belongs to the Vastrāpatha Kṣetra Māhātmya, giving preparatory rules for reaching the holy region.

Propitiate Sūrya, consider Bṛhaspati’s strength, and determine an auspicious day for the journey.