Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 15

दक्षिणेन बलेः स्थानमुज्जयन्तो नदीमनु । अपरस्यां परं नद्यो संगमं वामनात्पुरात्

dakṣiṇena baleḥ sthānamujjayanto nadīmanu | aparasyāṃ paraṃ nadyo saṃgamaṃ vāmanātpurāt

Au sud se trouve le lieu sacré de Bali, le long de la rivière Ujjayantī ; et du côté occidental se tient la confluence plus lointaine des rivières, connue depuis l’antiquité par (les hauts faits de) Vāmana.

दक्षिणेनto the south (of)
दक्षिणेन:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formदिशावाचक-तृतीया-रूपेण अव्ययवत् (to the south of); उपपद-योगे अधिकरणार्थ
बलेःof Bali
बलेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
उज्जयन्तःUjjayanta
उज्जयन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउज्जयन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (सीमा-निर्देशे)
नदीम्the river
नदीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुalong/following
अनु:
Adhikarana/Path (along)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/सर्ग (along/following)
अपरस्याम्in the west/on the other side
अपरस्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; दिशावाचक (in the west/other side)
परम्further/next
परम्:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (संगमम्)
नद्यःof rivers / rivers
नद्यः:
Sambandha/Specifier
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
संगमम्confluence
संगमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वामनात्from Vāmana
वामनात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
पुरात्formerly/long ago
पुरात्:
Temporal (Time)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly/long ago); पञ्चमी-अर्थे प्रयोगः

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (with Bali-sthāna and Vāmana-sangama landmarks)

Type: sangam

Listener: King (bhūpati)

Scene: A sacred map-like vista: to the south, Bali’s shrine by the Ujjayantī river; to the west, a luminous sangam where two rivers meet, evoking Vāmana’s ancient deed; pilgrims and sages point out landmarks.

B
Bali
U
Ujjayantī (river)
V
Vāmana
R
river confluence (saṅgama)

FAQs

A tīrtha’s greatness is carried by layered memory—sites are sanctified by divine acts and preserved through named landmarks.

The Vastrāpatha-kṣetra region, including Bali’s spot, the Ujjayantī river, and a revered saṅgama linked with Vāmana.

No direct ritual is stated; the verse provides directional markers for pilgrimage orientation.