Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

ईश्वर उवाच । तासु सर्वासु नारीषु रूपौदार्यगुणाधिका । नित्यं प्रमुदिता शांता नित्यं मंगलकारिका

īśvara uvāca | tāsu sarvāsu nārīṣu rūpaudāryaguṇādhikā | nityaṃ pramuditā śāṃtā nityaṃ maṃgalakārikā

Īśvara dit : Parmi toutes ces femmes, elle était supérieure en beauté, en largesse et en vertu—toujours joyeuse, paisible, et sans cesse porteuse d’auspices favorables.

ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तासुamong those
तासु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वासुin all
सर्वासु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषणम् (नारीषु)
नारीषुamong women
नारीषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
रूपौदार्यगुणाधिकाsurpassing (others) in beauty, generosity, and virtues
रूपौदार्यगुणाधिका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूप + औदार्य + गुण + अधिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (सा/स्त्री); समासः—रूपेण औदार्येण गुणैश्च अधिका (बहु-तत्पुरुष/समाहार-प्रायः)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb)
प्रमुदिताdelighted
प्रमुदिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + मुद् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
शान्ताcalm
शान्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशम् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb)
मङ्गलकारिकाbringing auspiciousness
मङ्गलकारिका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमङ्गल + कारिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्; समासः—मङ्गलं करोति इति (उपपद-तत्पुरुष)

Śiva (Īśvara)

Listener: The interlocutor who asked about Bhoja and Sārasvata

Scene: Śiva narrates, while the described woman appears in a vignette: radiant yet modest, offering gifts, surrounded by signs of auspiciousness (lamp, flowers, clean courtyard), her demeanor serene and joyful.

Ī
Īśvara (Śiva)

FAQs

Dharma is reflected in character: virtue, generosity, serenity, and auspicious conduct are praised as spiritually elevating qualities.

Indirectly, the Vastrāpatha-kṣetra narrative context; this verse characterizes a key figure within that māhātmya.

None; it is a descriptive verse highlighting auspicious virtues.