यद्यस्ति तव राजेंद्र ज्ञानं ज्ञानवतां वर । विष्णुं जिष्णुं हृषीकेशं शंखिनं गदिनं तथा
yadyasti tava rājeṃdra jñānaṃ jñānavatāṃ vara | viṣṇuṃ jiṣṇuṃ hṛṣīkeśaṃ śaṃkhinaṃ gadinaṃ tathā
Si tu possèdes vraiment la sagesse, ô seigneur des rois, le meilleur des sages, alors reconnais Viṣṇu : le Victorieux (Jiṣṇu), Hṛṣīkeśa, celui qui porte la conque et aussi celui qui brandit la massue.
Bhadra (addressing the king)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (context)
Type: kshetra
Listener: Rājendra (king) (addressed)
Scene: A teacher addresses a king: a radiant four-armed Viṣṇu appears, holding śaṅkha and gadā (and implied cakra/padma), titled Hṛṣīkeśa/Jişṇu; the king’s posture shows reverent attention.
Wisdom culminates in right recognition of the Supreme Lord—here praised through Viṣṇu’s divine names and symbols.
The teaching is delivered within Vastrāpatha-kṣetra Māhātmya, connecting sacred place with devotion to Viṣṇu in Prabhāsa.
No explicit rite; it implies devotional contemplation (smaraṇa) of Viṣṇu through his names and attributes.