Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

दुस्त्यजा भोगभोक्तृणां परं ज्ञानमजानताम् । संसारेऽत्र महाघोरे पुनरावृत्तिकारिणि

dustyajā bhogabhoktṛṇāṃ paraṃ jñānamajānatām | saṃsāre'tra mahāghore punarāvṛttikāriṇi

Pour ceux qui ne vivent que pour jouir des plaisirs et ignorent la sagesse suprême, ce terrible saṃsāra est difficile à quitter, car il engendre sans cesse le retour répété (la renaissance).

दुस्त्यजाhard to give up
दुस्त्यजा:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् + त्यज (कृदन्त; √त्यज् (धातु) + खल्/अनीयर्-भावे विशेषणरूप; प्रचलित-विशेषण)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘दुस्त्यज’ = त्यक्तुं दुष्करम् (hard to abandon)
भोगभोक्तृणाम्of the enjoyers of pleasures
भोगभोक्तृणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभोग + भोक्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; ‘भोगभोक्तृ’ = भोगानां भोक्तारः (enjoyers of pleasures)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ज्ञान-विशेषणम्
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अजानताम्of those who do not know
अजानताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√ज्ञा (धातु) + शतृ (कृदन्त) ; नञ्-पूर्वक: अ-जानत्
Formपुंलिङ्ग/सामान्य, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; ‘अजानत्’ = न जानन्ति ये (those who do not know)
संसारेin worldly existence
संसारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
महाघोरेvery dreadful
महाघोरे:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + घोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘महाघोर’ = महान् घोरः (very dreadful)
पुनरावृत्तिकारिणिcausing repeated rebirth/return
पुनरावृत्तिकारिणि:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुनरावृत्ति + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘पुनरावृत्तिकारिन्’ = पुनरावृत्तिं करोति इति (causing repeated return)

Narrator (didactic reflection within the māhātmya)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa region)

Type: kshetra

Scene: A contemplative speaker warns of the terrifying wheel of rebirth; behind him, a faint cyclical motif of births/deaths; in the distance, the sacred coastal landscape of Prabhāsa with pilgrims moving toward a shrine.

S
saṃsāra
P
para-jñāna (supreme knowledge)

FAQs

Attachment to pleasure without higher wisdom keeps beings bound to frightening saṃsāra and repeated rebirth.

Not a direct site-reference; it provides the ethical-philosophical backdrop for why tīrtha, vrata, and dharma matter in Vastrāpatha’s māhātmya.

None explicitly; it implies the need for jñāna and detachment as prerequisites for liberation-oriented practice.