Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

ततः सा भयसंत्रस्ता शंकरं शरणं गता । सोमनाथं जगन्नाथं नान्यः शक्तो हि रक्षितुम्

tataḥ sā bhayasaṃtrastā śaṃkaraṃ śaraṇaṃ gatā | somanāthaṃ jagannāthaṃ nānyaḥ śakto hi rakṣitum

Alors, saisie d’effroi, elle chercha refuge auprès de Śaṅkara—Somnātha, le Seigneur de l’univers—car nul autre n’avait le pouvoir de la protéger.

ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थे (then)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
भयसंत्रस्ताterrified by fear
भयसंत्रस्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय + संत्रस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषणम्—‘सा’
शंकरम्Śaṅkara (Śiva)
शंकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘as refuge’ (द्वितीया-प्रयोगः)
गताwent
गता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे—‘went’
सोमनाथम्Somanātha
सोमनाथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसोम + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; शंकरस्य विशेषण/नाम
जगन्नाथम्Lord of the world
जगन्नाथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; शंकरस्य विशेषण/नाम
not
:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
शक्तःable
शक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषणम्—‘अन्यः’
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/हेतौ (indeed/for)
रक्षितुम्to protect
रक्षितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive); ‘to protect’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced from Purāṇic narrative style within Māhātmya)

Tirtha: Somnātha (Prabhāsa-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A trembling kṛtyā, dark and smoke-like, folds into a posture of surrender before a radiant Somnātha liṅga; the atmosphere shifts from chase to sanctuary, with Śiva’s protective aura forming a boundary.

Ś
Śaṅkara
S
Somnātha
J
Jagannātha

FAQs

In fear and crisis, the dharmic response is śaraṇāgati—taking refuge in Śiva (Somnātha), the ultimate protector.

Prabhāsa-kṣetra, centered on Somnātha, is implied as the sacred locus where divine protection is affirmed.

No explicit rite is prescribed here; the verse emphasizes refuge and reliance on Somnātha’s guardianship.