देव्युवाच । यदि त्वं च महादेवो मुण्डमाला कथं कृता । अनादि निधनो धाता सृष्टिसंहारकारकः
devyuvāca | yadi tvaṃ ca mahādevo muṇḍamālā kathaṃ kṛtā | anādi nidhano dhātā sṛṣṭisaṃhārakārakaḥ
La Déesse dit : Si tu es vraiment Mahādeva, comment portes-tu une guirlande de crânes ? Tu es sans commencement ni fin — l’Ordonnateur, l’agent de la création et de la dissolution.
Devī (Pārvatī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Śaṅkara (Mahādeva)
Scene: Devī questions Mahādeva about the skull-garland; Śiva is envisioned as timeless, serene yet awe-inspiring, with cosmic creation-dissolution hinted in the background.
Purāṇic dialogue invites deeper understanding of divine symbols—terrifying imagery can encode profound metaphysics about time, death, and liberation.
The question arises within the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya narrative context, though this verse itself focuses on Śiva’s iconography.
None; it is an inquiry preparing for doctrinal explanation.