संग्रस्तो राहुणा देवि पर्वकाले ह्युपस्थिते । तं दृष्ट्वा यादवाः सर्वे विषादं परमं गताः
saṃgrasto rāhuṇā devi parvakāle hyupasthite | taṃ dṛṣṭvā yādavāḥ sarve viṣādaṃ paramaṃ gatāḥ
Ô Devī, au temps du parvan (l’instant de l’éclipse), le Soleil fut saisi par Rāhu. À cette vue, tous les Yādavas tombèrent dans une affliction profonde.
Narrator addressing Devī (frame-dialogue within Prabhāsakṣetra-māhātmya; likely Sūta in a Devi-addressed narration)
Tirtha: Prabhāsa (parvan-tīrtha context)
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: The Sun darkens as Rāhu seizes him; the sky turns uncanny. Yādavas look upward in alarm and grief, hands raised, faces shadowed by the eclipse light.
Cosmic events like eclipses are treated as spiritually charged moments that can evoke fear—yet they also open the door to dharmic remedies through tīrtha.
Prabhāsa and its associated tīrthas, especially in connection with parvan (eclipse) observances.
The verse signals the eclipse (parvan) setting; subsequent verses prescribe snāna at the tīrtha during Rāhu’s grasp.