स हतः पतितो दैत्यो विगतासुर्महोदधौ । हत्वा दैत्यवरं देवस्तत्र स्थाने स्थितोऽभवत् । पादुकासनसंस्थस्तु तत्राद्यापि वरानने
sa hataḥ patito daityo vigatāsurmahodadhau | hatvā daityavaraṃ devastatra sthāne sthito'bhavat | pādukāsanasaṃsthastu tatrādyāpi varānane
Frappé à mort, le Daitya tomba dans le grand océan, son souffle vital éteint. Après avoir abattu le chef des Daityas, le Seigneur demeura en ce lieu même, assis sur le trône de la pādukā jusqu’à ce jour, ô toi au beau visage.
Narrator (addressing Devī: varānane)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Ādinārāyaṇa-sthāna implied)
Type: kshetra
Scene: A fierce daitya, struck down, falls into the foaming ocean; the Lord stands victorious on the shore and then is shown seated upon a pādukā-throne, indicating His continued presence at the spot, with the sea as witness.
Dharma is protected through the Lord’s decisive action, and sacred places retain the memory and presence of that divine intervention.
Prabhāsa-kṣetra is highlighted through an etiology: the Lord remains there on the pādukā-seat, indicating an enduring sanctity tied to a specific spot.
No direct prescription is stated, but the verse implies a site-specific veneration of the pādukā-āsana as part of the kṣetra’s living tradition.