Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

चण्डालः श्वपचो वापि तिर्यग्योनिगतोऽपि वा । प्राणत्यागे कृते तस्मिन्नाच्युतं लोकमाप्नुयात्

caṇḍālaḥ śvapaco vāpi tiryagyonigato'pi vā | prāṇatyāge kṛte tasminnācyutaṃ lokamāpnuyāt

Qu’il soit caṇḍāla, cuiseur de chiens, ou même né d’un sein animal : s’il y abandonne sa vie, il atteindra le monde impérissable d’Acyuta (Viṣṇu).

चण्डालःa caṇḍāla (outcaste)
चण्डालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcaṇḍāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
श्वपचःa dog-cooker (lowest caste)
श्वपचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśva-paca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः ‘श्वानं पचति’ (dog-cooker)
वाor
वा:
Connector (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अपिeven, also
अपि:
Emphasis/Addition
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
तिर्यग्योनिगतःone who has gone to an animal birth
तिर्यग्योनिगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottiryak-yoni + gata (प्रातिपदिक; √gam + क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः ‘तिर्यग्योनिं गतः’
अपिeven
अपि:
Emphasis/Addition
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय
वाor
वा:
Connector (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय
प्राणत्यागेat the time of giving up life
प्राणत्यागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprāṇa-tyāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘प्राणानां त्यागः’
कृतेwhen (it is) done/when it occurs
कृते:
Kriya-viseshana (Locative absolute)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘कृते’ = ‘when done/when occurred’ (locative absolute with प्राणत्यागे)
तस्मिन्in that (place/condition)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
अच्युतम्Acyuta (Viṣṇu)
अच्युतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विष्णोः नाम
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
आप्नुयात्would attain
आप्नुयात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्

Sūta (deduced: Prabhāsa-khaṇḍa narration commonly via Sūta to sages)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A compassionate vision: beings of varied conditions—outcaste, hunter, and even an animal—approach the sacred precinct; a luminous path rises from Prabhāsa toward Acyuta’s realm, emphasizing grace beyond social boundaries.

A
Acyuta (Viṣṇu)

FAQs

The sanctity of Prabhāsa is portrayed as so great that even those of the lowest birth can attain Viṣṇu’s realm by dying there.

Prabhāsakṣetra (Prabhāsa), praised as a powerful sacred geography associated with Viṣṇu (Acyuta).

No ritual is prescribed here; the verse emphasizes the salvific power of leaving the body in that sacred kṣetra.