Adhyaya 79
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 79

Adhyaya 79

Cet adhyāya, énoncé par Īśvara, invite à porter l’attention sur Lakulīśa/Lakulīśvara comme une présence vénérable au sein du Prabhāsa-kṣetra. Le passage situe la divinité vers l’ouest, à une distance mesurée comme « dhanusāṃ saptake », et décrit sa forme comme paisible et bienfaisante, explicitement pāpa-ghna, celui qui détruit le péché pour tous les êtres, en reliant ce lieu au thème de la descente et de la manifestation dans le grand champ sacré. Il esquisse ensuite Lakulīśa en ascète et en maître : tapas intense, dīkṣā (initiation) des disciples, et enseignement répété de plusieurs śāstra, dont Nyāya et Vaiśeṣika, jusqu’à la parā siddhi (accomplissement suprême). Le chapitre se conclut par des prescriptions : les dévots doivent adorer selon la juste méthode ; l’efficacité est accrue au mois de Kārttika et durant l’Uttarāyaṇa ; et il est recommandé d’accomplir le vidyā-dāna, le don ou la transmission du savoir, à un brāhmaṇa qualifié. La phalaśruti annonce pour fruit des naissances heureuses répétées dans des lignées brāhmaṇa prospères, marquées par l’intelligence et l’abondance.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लकुलीशं महाप्रभम् । तस्य पश्चिमदिग्भागे धनुषां सप्तके स्थितम्

Īśvara dit : « Ensuite, ô Grande Déesse, il convient d’aller vers Lakulīśa, puissant et resplendissant. Il demeure au quartier de l’Ouest, à la distance de sept arcs ».

Verse 2

पापघ्नं सर्वजंतूनां शांतं मूर्तिस्थितं प्रभुम् । समायातं महाक्षेत्रे तत्र कायावरोहणात्

Par cette sainte descente (kāyāvarohaṇa), le Seigneur—paisible, établi en une forme manifeste, destructeur des péchés de tous les êtres—vint en ce grand Champ sacré (Mahākṣetra/Prabhāsa).

Verse 3

कृत्वा तत्र तपश्चोग्रं दीक्षयित्वात्मशिष्य कान् । कुशकादींश्च चतुर उक्त्वा शास्त्राण्यनेकशः

Là, il accomplit de rudes austérités ; il conféra la dīkṣā à ses propres disciples ; il instruisit les quatre maîtres habiles, à commencer par Kuśaka, et exposa maintes fois les śāstra.

Verse 4

न्यायवैशेषिकादीनि ततः सिद्धिं परां गतः । एवं ज्ञात्वा तु यः सम्यक्तं समर्चयते नरः

Après avoir établi et enseigné le Nyāya, le Vaiśeṣika et les autres disciplines, il atteignit la perfection suprême. Le sachant, celui qui l’adore avec justesse, dans une compréhension droite, l’honore selon la voie véritable.

Verse 5

कार्त्तिक्यां तु विशेषेण अयने चोत्तरेपि वा । विद्यादानं च तत्रैव दद्याद्विप्राय शालिने

Surtout au mois de Kārttika — ou encore durant la saison de l’uttarāyaṇa — qu’on y fasse le don du savoir, en l’offrant à un brāhmane digne et discipliné.

Verse 6

सप्तजन्मानि विप्रस्य धनाढ्यस्य कुले शुभे । जायते मतिमान्धीमाञ्छ्रीमानेवं पुनःपुनः

Pendant sept naissances, on renaît sans cesse dans l’heureuse lignée d’un brāhmane fortuné, doué d’intelligence, de sagesse et comblé de prospérité.

Verse 79

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये लकुलीश्वरमाहात्म्य वर्णनंनामैकोनाशीतितमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le soixante-dix-neuvième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Lakulīśvara », dans le Prabhāsa Kṣetra Māhātmya (première partie) du septième livre, le Prabhāsa-khaṇḍa, au sein du Skanda Mahāpurāṇa, la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille (vers).