
Le chapitre 76 présente une brève notice théologico‑rituelle, formulée comme un enseignement d’Īśvara. Il y est question d’une paire de liṅga d’un mérite exceptionnel, située près de Devadeva dans la zone sacrée liée à Someshvara, et l’on affirme qu’ils furent établis (pratiṣṭhita) par Lakulīśa. Ce sanctuaire double porte le nom de « Lakuleśvara » et est honoré comme un objet de darśana anuttama, d’excellence suprême. Le texte y attache une promesse de purification : la simple vision est dite délivrer des péchés jusqu’à la limite du cycle des naissances et des morts. Une observance est prescrite au mois de Bhādrapada, le jour de Śukla Caturdaśī : jeûne (upavāsa) et veille nocturne (prajāgara). L’ordre du rite est de vénérer d’abord Lakulīśa en forme incarnée (mūrtimant), puis d’adorer séparément les deux liṅga selon la procédure correcte, avec des stuti‑mantras successifs. Le fruit proclamé est l’accès au « lieu suprême » où demeure Maheśvara, phalaśruti concluant la visée libératrice du chapitre.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्यैव देवदेवस्य समीपस्थं विराजते । लिंगद्वयं महापुण्यं लकुलीशप्रतिष्ठितम्
Īśvara dit : «Tout près de ce Dieu des dieux resplendit une paire de liṅga très saints, établis par Lakulīśa.»
Verse 2
लकुले श्वरनामास्ति तस्य लिंगद्वयस्य वै । तद्दृष्ट्वा देवदेवस्य लिंगद्वयमनुत्तमम्
Il est un lieu sacré nommé Lakulīśvara, où se trouvent en vérité deux liṅga. En contemplant ces deux liṅga incomparables du Dieu des dieux (Mahādeva), l’âme se remplit de vénération.
Verse 3
मुच्यते सकलात्पापादाजन्ममरणांतिकात् । तत्र शुक्लचतुर्द्दश्यां मासि भाद्रपदे प्रिये
On est délivré de tous les péchés, même de ceux qui s’étendent jusqu’au terme même de la naissance et de la mort. Et là, ô bien-aimée, au quatorzième jour lunaire de la quinzaine claire (śukla-caturdaśī) du mois de Bhādrapada—
Verse 4
उपवासपरो भूत्वा यः करोति प्रजागरम् । मूर्त्तिमंतं तु संपूज्य लकुलीशं महाप्रभम्
Quiconque, voué au jeûne, veille toute la nuit, et adore comme il se doit le grand et rayonnant Seigneur Lakulīśa dans sa forme manifestée—
Verse 5
ततः संपूज्य विधिना तत्र लिंगद्वयं पृथक् । सम्यक्पूजाविधानेन स्तुतिमंत्रैरनुक्रमात् । स याति परमं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः
Ensuite, après avoir rendu le culte selon la règle, on vénère séparément les deux liṅga en ce lieu; par le rite juste de la pūjā, avec hymnes et mantras dans l’ordre prescrit—on atteint la demeure suprême où réside le Seigneur Maheśvara.
Verse 76
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये कलकलेश्वरसमीपवर्ति लकुलीशलिंगद्वयमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्ततितमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le soixante-seizième chapitre, intitulé «Description de la grandeur du double Liṅga de Lakulīśa, situé près de Kalakaleśvara», dans le Someśvara Māhātmya, au sein du Prabhāsa-khaṇḍa du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dans la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille versets.