Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 18

महापातकयुक्तोऽपि युक्तो वाऽप्युपपातकैः । स सर्वां लभते सिद्धिमुत्तमां वरवर्णिनि

mahāpātakayukto'pi yukto vā'pyupapātakaiḥ | sa sarvāṃ labhate siddhimuttamāṃ varavarṇini

Même celui qui porte de grands péchés, ou qui est entaché de fautes secondaires, obtient là toutes les siddhi et l’accomplissement suprême, ô toi au teint radieux.

महापातकयुक्तःone tainted/associated with great sins
महापातकयुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहापातक (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त; √युज् (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘युक्त’ = ‘युक्तः/सम्बद्धः’; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (महापातकेन/महापातकस्य युक्तः)
अपिeven
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — ‘even/also’
युक्तःassociated/connected
युक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त; √युज् (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात — ‘or’
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात — ‘also/even’
उपपातकैःwith minor sins (secondary offences)
उपपातकैः:
Karana/Association (करण/सह)
TypeNoun
Rootउपपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण/सहकारक-प्रयोगे ‘with/through minor sins’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
सर्वाम्all/entire
सर्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (सिद्धिम् इति विशेष्य)
लभतेobtains
लभते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सिद्धिम्attainment/success
सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उत्तमाम्supreme
उत्तमाम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (सिद्धिम्)
वरवर्णिनिO fair-complexioned lady
वरवर्णिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः कर्मधारयः (वरा च सा वर्णिनी)

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Kāmika Liṅga vicinity)

Type: kshetra

Listener: Addressed as 'varavarṇinī' (fair-complexioned lady), continuing the intimate didactic frame

Scene: A remorseful sinner lays down weapons or symbols of vice and approaches the liṅga; a radiant protective aura (Śiva’s grace) envelops him, signifying purification and attainment.

M
Mahāpātaka
U
Upapātaka
S
Siddhi

FAQs

The kṣetra’s grace is portrayed as radically purifying—no one is beyond upliftment when sincere devotion meets a powerful holy place.

Prabhāsa-kṣetra, specifically the Liṅga-site being described in this adhyāya.

No new rite is added here; the verse emphasizes the purificatory result of the previously described worship, japa, and proximity to the Liṅga.