Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

इच्छाशक्तिस्तु सा ज्ञेयाप्रभासक्षेत्रसंस्थिता । तत्र देवि हितार्थाय सर्वेषां प्राणिनां भुवि

icchāśaktistu sā jñeyāprabhāsakṣetrasaṃsthitā | tatra devi hitārthāya sarveṣāṃ prāṇināṃ bhuvi

Elle doit être reconnue comme Icchāśakti, la Puissance de la Volonté, établie dans le kṣetra sacré de Prabhāsa. Là, ô Déesse, pour le bien de tous les êtres vivants sur la terre.

इच्छाशक्तिःthe power of will
इच्छाशक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइच्छाशक्ति (प्रातिपदिक; इच्छा + शक्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष (इच्छायाः शक्तिः / इच्छाशक्ति), प्रथमा, एकवचन — ‘will-power’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle) — contrast/emphasis ‘but/indeed’
साshe/that
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘she/that’
ज्ञेयाshould be known
ज्ञेया:
Karma (Predicate complement/कर्म)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञेय (कृदन्त)
Formविधेयार्थक कृदन्त (gerundive/भाव्य), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘to be known/should be known’
प्रभासक्षेत्रसंस्थिताsituated in the Prabhāsa sacred field
प्रभासक्षेत्रसंस्थिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रभासक्षेत्रसंस्थित (प्रातिपदिक; प्रभास + क्षेत्र + संस्थित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त-विशेषण (संस्थित = past participle ‘situated’), तत्पुरुष-समास (प्रभासक्षेत्रे संस्थिता) — ‘situated in Prabhāsa-kṣetra’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb) — ‘there’
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — ‘O Goddess’
हितार्थायfor (their) welfare
हितार्थाय:
Sampradana (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहितार्थ (प्रातिपदिक; हित + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष (हितस्य अर्थः) — ‘for the sake of welfare’
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — ‘of all’
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — ‘of living beings’
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; स्त्री ‘earth’)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — ‘on earth/in the world’

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Icchāśakti-sthāna)

Type: kshetra

Listener: Addressed as ‘devi’ within the verse’s vocative frame; broader audience is the listener of the mahatmya

Scene: Devī as Icchāśakti enthroned within Prabhāsa’s sacred field, radiating a gentle force that touches humans, animals, and birds—signifying ‘for the welfare of all living beings’. Somnātha’s presence is implied as the axis of her establishment.

I
Icchāśakti
P
Prabhāsa-kṣetra
D
Devī/Umā
Ś
Śiva

FAQs

A tīrtha is portrayed as a living center of divine power meant for universal welfare, not merely individual gain.

Prabhāsa-kṣetra, described as the seat of Icchāśakti.

Recognition/meditation on Icchāśakti’s presence in Prabhāsa is implied; no explicit procedure is stated in this verse.