Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

यत्र तिष्ठति देवेशि भृगुकोटिसमन्वितः । अन्यत्र ब्राह्मणानां तु कोट्या यच्च फलं लभेत्

yatra tiṣṭhati deveśi bhṛgukoṭisamanvitaḥ | anyatra brāhmaṇānāṃ tu koṭyā yacca phalaṃ labhet

Ô Déesse, là où cette Présence sacrée se tient avec un crore de Bhṛgu, le fruit qu’ailleurs on obtiendrait en honorant un crore de brāhmaṇa, on l’atteint ici avec une aisance et une grandeur supérieures.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-देशवाचक (relative locative adverb ‘where’)
तिष्ठतिstands/abides
तिष्ठति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
देवेशिO goddess (lady of gods)
देवेशि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (vocative); एकवचन
भृगुBhṛgu
भृगु:
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासपूर्वपद)
कोटिcrore
कोटि:
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; (समासमध्यपद)
समन्वितःendowed/attended by (a crore of Bhṛgus)
समन्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्वि (धातु)
Formतत्पुरुष-समास (भृगुकोटिभिः समन्वितः); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (elsewhere)
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Nipāta (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
कोट्याby/with a crore (i.e., by feeding a crore)
कोट्या:
Karaṇa (Instrument/Measure)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन
लभेत्one would obtain
लभेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद

Skanda (deduced; verse addresses Deveśī, implying a divine interlocutor within the narrative)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Bhṛgu-koṭi-sannidhāna)

Type: kshetra

Listener: Devī/Pārvatī

Scene: A luminous sacred precinct at Prabhāsa with sages of the Bhṛgu lineage gathered in vast numbers; a devotee offers food and gifts, while the kṣetra radiates as if containing many tīrthas.

D
Deveśī (Goddess)
B
Bhṛgu (sages)
B
Brāhmaṇas
P
Prabhāsa (implied)

FAQs

Association with great ṛṣi-lineages (like the Bhārgavas) magnifies a place’s sanctity, making dharmic fruits more accessible.

Prabhāsakṣetra (and its Bhārgava-associated sanctum/region), praised through the presence of Bhṛgu-sages.

Implied brāhmaṇa-satkāra (honoring/gifting to brāhmaṇas), used as a benchmark for the extraordinary fruit available at this site.