Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

दशरथ उवाच । रोहिणीं भेदयित्वा तु न गंतव्यं त्वया शने । सरितः सागरा यावद्यावच्चद्रार्कमेदिनी

daśaratha uvāca | rohiṇīṃ bhedayitvā tu na gaṃtavyaṃ tvayā śane | saritaḥ sāgarā yāvadyāvaccadrārkamedinī

Daśaratha dit : «Ô Śani, après avoir transpercé Rohiṇī, tu ne dois pas aller plus loin—tant que les rivières se jettent dans l’océan, et tant que demeurent la lune, le soleil et la terre.»

दशरथःDaśaratha
दशरथः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
रोहिणीम्Rohiṇī (a star/constellation)
रोहिणीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
भेदयित्वाhaving pierced/split
भेदयित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु) + णिच् (causative)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), ‘भेदयित्वा’ = having caused to split / having pierced
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अनुक्रमसूचक
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
गन्तव्यम्(it is) not to be gone / must not go
गन्तव्यम्:
Vidhi/Pratiṣedha-kriya (Prohibitive obligation)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Gerundive/Obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘न गन्तव्यम्’ = must not go
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
शनेO Śani (Saturn)
शने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootशनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
सरितःrivers
सरितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
सागराःoceans
सागराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
यावत्as long as / until
यावत्:
Avadhi (Limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअव्यय, परिमाण/अवधि-सूचक (until/as long as)
यावत्as long as
यावत्:
Avadhi (Limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअव्यय, पुनरुक्ति द्वारा दीर्घावधि-सूचन
चन्द्रार्कमेदिनीthe earth (with moon and sun)
चन्द्रार्कमेदिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + अर्क (प्रातिपदिक) + मेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चन्द्रार्कयोः मेदिनी) = the earth (as long as) having moon and sun

Daśaratha

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Daśaratha speaks firmly to Śani, issuing a dharmic injunction: after piercing Rohiṇī, do not go further—an image of a king setting a cosmic boundary; celestial symbols (moon, sun) and flowing rivers to the sea underscore the oath’s duration.

D
Daśaratha
Ś
Śani
R
Rohiṇī
C
Candra
A
Arka (Sūrya)
M
Medinī (Earth)

FAQs

Rulership in dharma includes protecting subjects from cosmic adversity; even graha-forces are petitioned for restraint for universal welfare.

Prabhāsakṣetra, where the narrative situates graha-related protection and boons within the sanctity of the region.

No ritual is described; the verse records a vow-like boon condition requesting Śani’s permanent restraint.