Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

यस्तत्र वसते देवि संयतात्मा समाहितः । त्रिकालमपि भुंजानो वायुभक्षसमो भवेत्

yastatra vasate devi saṃyatātmā samāhitaḥ | trikālamapi bhuṃjāno vāyubhakṣasamo bhavet

Ô Devī, celui qui demeure là, maître de lui-même et recueilli dans une concentration stable—même s’il prend nourriture aux trois temps—devient comme nourri d’air seul, d’une pureté et d’une légèreté extrêmes.

यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
वसतेdwells/lives
वसते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
संयतात्माself-controlled
संयतात्मा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंयत (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम् + यम्) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (संयतः आत्मा यस्य)
समाहितःcomposed/collected (in mind)
समाहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + धा (धातु) → समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्रिकालम्the three times (of day)
त्रिकालम्:
Kala-adhikarana (Temporal extent/काल)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयः कालाः)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-अव्यय (particle: also/even)
भुञ्जानःeating/partaking
भुञ्जानः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वायुभक्षसमःequal to one who feeds on air
वायुभक्षसमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवायु (प्रातिपदिक) + भक्ष (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वायुः भक्षः यस्य) + उपमान-विशेषण ‘सम’
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Result/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Śiva (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A restrained sādhaka residing near the Prabhāsa shore/temple precinct, seated in meditation at dawn; simple meal taken with detachment; the sea-breeze symbolizing ‘vāyu-bhakṣa’ purity; distant silhouette of Somnātha shrine.

P
Prabhāsa-kṣetra
D
Devī
S
Saṃyama (self-restraint)
S
Samādhi-like absorption

FAQs

Life in a great tīrtha, when joined with discipline and collected mind, refines the body and mind toward ascetic purity.

Prabhāsa-kṣetra is praised as a place where disciplined residence produces extraordinary purification.

The implied discipline is self-restraint (saṃyama) and mental steadiness (samādhāna) while dwelling in Prabhāsa; no specific mantra/dāna/snānā rule is stated.