Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि स्थानं शृंगसरोऽभिधम्

īśvara uvāca | tato gacchenmahādevi sthānaṃ śṛṃgasaro'bhidham

Īśvara dit : « Ensuite, ô Grande Déesse, qu’on se rende au lieu sacré appelé Śṛṅga-saras (le lac Śṛṅga). »

ईश्वरःĪśvara
ईश्वरः:
कर्ता (Speaker)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (then/thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Injunction)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
महादेविO great goddess
महादेवि:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
स्थानम्to the place
स्थानम्:
कर्म (Object/Goal)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
शृङ्गसरः(called) Śṛṅga-saras
शृङ्गसरः:
कर्म (Apposition to ‘स्थानम्’)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक) + सरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘शृङ्ग-सरस्’ नामकं स्थानम्
अभिधम्named/called
अभिधम्:
कर्मविशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअभिध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘स्थानम्’)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Śṛṅga-saras

Type: kund

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: Īśvara, serene and instructive, points the way as Devī listens; the landscape opens toward a sacred lake named Śṛṅga-saras within the coastal Prabhāsa terrain.

Ī
Īśvara (Śiva)
M
Mahādevī
Ś
Śṛṅga-saras (Śṛṅgasaraḥ)

FAQs

The text continues the pilgrim’s itinerary, presenting movement through sacred sites as a dharmic practice.

The sacred place called Śṛṅga-saras (Śṛṅga Lake) in Prabhāsa Kṣetra.

A directive to go to the site; details of rites are expected in subsequent verses.