Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 48

भूयश्चान्नं प्रयच्छंति मोक्षमार्गं व्रजंति ते

bhūyaścānnaṃ prayacchaṃti mokṣamārgaṃ vrajaṃti te

De plus, ceux qui offrent de la nourriture en aumône s’engagent sur la voie de la délivrance (mokṣa).

भूयःagain/further
भूयः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरर्थक/अधिक्यवाचक-अव्ययम् (again/further/more)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रयच्छन्तिgive
प्रयच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam (धा॒तु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
मोक्षमार्गम्the path to liberation
मोक्षमार्गम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (mokṣasya mārgaḥ)
व्रजन्तिgo
व्रजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धा॒तु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: A pilgrim community kitchen at Prabhāsa: donors distribute steaming food to brāhmaṇas, ascetics, and travelers; a subtle symbolic road or light-path indicates ‘mokṣa-mārga’ opening through generosity.

M
Mokṣa

FAQs

Anna-dāna is exalted as a direct purifier that aligns one with the mokṣa-mārga.

The statement continues the praise of Prabhāsa-kṣetra within the Prabhāsa-kṣetra-māhātmya.

An explicit emphasis on anna-dāna (donation of food), especially in the tīrtha context.