Adhyaya 356
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 356

Adhyaya 356

Īśvara enjoint à la Déesse de se rendre auprès de la divinité/liṅga nommé Bahusuvarṇaka ou Bahusuvarṇeśvara, situé dans le secteur oriental (hiraṇyā-pūrva-dik-bhāga) du paysage sacré de Prabhāsa. Le chapitre explique la sainteté du lieu par un acte ancien : Dharmaputra y aurait accompli un yajña extrêmement difficile et y aurait établi un liṅga puissant appelé Bahusuvarṇa. Ce liṅga est aussi reconnu comme « Sarveśvara », dispensateur des fruits de tous les sacrifices (sarva-kratu-phala-da), et déclaré rituellement parfait grâce à son association avec les eaux de Sarasvatī. Il est prescrit que s’y baigner et offrir le piṇḍadāna élève d’immenses lignées d’ancêtres (kula-koṭi) et confère l’honneur dans le domaine de Rudra. Sadāśiva affirme qu’un culte dévotionnel, avec parfums et fleurs selon la règle, procure le mérite d’une « adoration au crore » (koṭi-pūjā-phala).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं बहुसुवर्णकम् । हिरण्यापूर्वदिग्भागे स्थाने बहुसुवर्णके

Īśvara dit : « Ensuite, ô Grande Déesse, qu’on se rende auprès de la divinité nommée Bahusuvarṇaka, située dans le quartier oriental resplendissant d’or, au lieu appelé Bahusuvarṇaka. »

Verse 2

धर्मपुत्रेण यत्रैव कृतो यज्ञः सुदुष्करः । नाम्ना बहुसुवर्णेति स्थाप्य लिंगं महाप्रभम्

Là même, le fils de Dharma accomplit un sacrifice des plus difficiles ; puis, ayant établi un Liṅga éclatant et puissant, il lui donna le nom de Bahusuvarṇa.

Verse 3

सर्वक्रतूनां फलदं नाम्ना सर्वेश्वरं विदुः । तत्रैव संस्थितं लिंगं पूर्णं सारस्वतैर्जलैः

On le connaît sous le nom de Sarveśvara, dispensateur des fruits de tous les sacrifices. Là même se tient le Liṅga, accompli et sanctifié par les eaux de la Sarasvatī.

Verse 4

स्नात्वा तत्र वरारोहे पिण्डदानं ददाति यः । कुलकोटिं समुद्धृत्य रुद्रलोके महीयते

Ô Déesse aux hanches gracieuses, quiconque s’y baigne et offre le piṇḍa-dāna (oblations aux ancêtres) relève dix millions des siens et est honoré dans le monde de Rudra.

Verse 5

यस्तं पूज यते भक्त्या गन्धपुष्पैर्विधानतः । कोटिपूजाफलं तस्य तथेत्याह सदाशिवः

Quiconque L’adore avec bhakti, offrant parfums et fleurs selon le rite prescrit, obtient le fruit d’un crore d’actes de culte ; ainsi le proclame Sadāśiva.

Verse 355

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बहुसुवर्णेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le trois-cent-cinquante-sixième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Bahusuvarṇēśvara », dans le premier Prabhāsa-kṣetra-māhātmya du septième livre, le Prabhāsa Khaṇḍa, au sein du vénérable Śrī Skanda Mahāpurāṇa de quatre-vingt-un mille vers.