Adhyaya 355
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 355

Adhyaya 355

Īśvara enjoint à Devī de se rendre à Devaguptēśvara dans le Prabhāsa-kṣetra, situé vers l’ouest–nord-ouest. Le chapitre inscrit ce lieu sacré dans la légende de Soma (la Lune) qui, honteux d’une affection cutanée semblable à la lèpre (kūṣṭha) et d’un dépérissement du corps (kṣaya), demeure caché et pratique de sévères austérités. Après une longue ascèse de mille années divines, Śiva se manifeste directement. Satisfait, il ôte à Soma sa consomption et le délivre de la maladie. Soma érige alors un grand liṅga, vénéré aussi bien par les dieux que par les asura. Le nom Guptēśvara est expliqué par les austérités « cachées » (gupta) de Soma. Le texte proclame la vertu curative du liṅga : le simple fait de le voir ou de le toucher dissipe les maladies de peau ; il met aussi l’accent sur le culte du lundi (Somavāra), promettant que, dans la lignée du fidèle, nul ne naîtra atteint de lèpre. Le colophon final identifie ce chapitre comme le Guptēśvara-māhātmya au sein du Prabhāsakṣetramāhātmya du Prabhāsakhaṇḍa.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवगुप्तेश्वरं प्रिये । तत्र पश्चिमवायव्ये यत्र सोमोऽकरोत्तपः

Īśvara dit : Ensuite, ô Grande Déesse, bien-aimée, il faut se rendre à Devagupteśvara. Là, dans le secteur ouest-nord-ouest, se trouve le lieu où Soma (la Lune) accomplit des austérités.

Verse 2

गुप्तो भूत्वा कुष्ठरोगाल्लज्जयाधोमुखः स्थितः । दिव्यं वर्षसहस्रं तु प्रभासक्षेत्र उत्तमे

Atteint de la lèpre, il demeura caché, le visage baissé de honte, durant mille années divines, là, dans l’excellent Prabhāsa Kṣetra.

Verse 3

ततः प्रत्यक्षतां यातः सर्वदेवपतिः शिवः । तुष्टो बभूव चंद्रस्य क्षयनाशं तथाऽकरोत्

Alors Śiva, le Seigneur de tous les dieux, se manifesta. Satisfait, il mit fin au dépérissement de Candra.

Verse 4

क्षयरोगविनिर्मुक्तस्ततोऽभून्मृगलांछनः । प्रतिष्ठाप्य महालिंगं सुरासुरनमस्कृतम्

Délivré de la maladie de dépérissement, il fut alors connu sous le nom de Mṛgalāñchana. Puis il établit un grand Liṅga, vénéré par les dieux et les asuras.

Verse 5

गुप्तस्तेपे तपो यस्मात्तस्माद्गुप्तेश्वरः स्मृतः । सर्वकुष्ठहरो देवो दर्शनात्स्पर्शनादपि

Parce qu’il accomplit des austérités en secret, on se souvient de lui comme de Guptēśvara. Ce Dieu ôte toute lèpre, par la seule vision, et même par le toucher.

Verse 6

सोमवारे विशेषेण यस्तल्लिंगं प्रपूजयेत् । तस्यान्वयेऽपि देवेशि कुष्ठी कश्चिन्न जायते

Ô Déesse, quiconque vénère ce Liṅga, surtout le lundi, verra même dans sa lignée qu’aucun être ne naîtra atteint de lèpre.

Verse 354

इति श्रीस्कान्दे महा पुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गुप्तेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुष्पञ्चाशदुत्तरत्रिशततमो ऽध्यायः

Ainsi s’achève le trois-cent-cinquante-cinquième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Guptēśvara », dans le premier Prabhāsa-kṣetra-māhātmya du septième livre, le Prabhāsa Khaṇḍa, au sein du Śrī Skanda Mahāpurāṇa de quatre-vingt-un mille vers.