Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

तस्मिन्नेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । चन्द्रार्कतपने नष्टे ज्योतिषि प्रलयं गते

tasminnekārṇave ghore naṣṭe sthāvarajaṃgame | candrārkatapane naṣṭe jyotiṣi pralayaṃ gate

Lorsque ne demeurait plus que cet unique océan redoutable—lorsque les êtres mobiles et immobiles avaient péri; lorsque la lune, le soleil et la chaleur s’étaient évanouis; lorsque les luminaires étaient entrés dans la dissolution—

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; सर्वनाम
एकार्णवेin the single ocean (cosmic flood)
एकार्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारय ‘एकः अर्णवः’ (single ocean/flood)
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण
नष्टेwhen (it was) destroyed
नष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु)
Formनश् (धातु) + क्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
स्थावरजङ्गमे(all) immobile and mobile beings
स्थावरजङ्गमे:
Adhikarana (Locative absolute complement/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थावर + जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; द्वन्द्व (स्थावराणि च जङ्गमानि च)
चन्द्रार्कतपनेwhen the moon, sun, and heat (were)
चन्द्रार्कतपने:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचन्द्र + अर्क + तपन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; द्वन्द्व (चन्द्रः अर्कः तपनः)
नष्टेdestroyed
नष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु)
Formनश् + क्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
ज्योतिषिin the light/luminary realm
ज्योतिषि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रलयम्dissolution
प्रलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतेhaving gone (into)
गते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formगम् + क्त; पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (ज्योतिषि ... गते)

Īśvara (Śiva)

Scene: A near-empty cosmic ocean under a darkened sky: no sun or moon, no stars; only a vast, ominous ‘eka-ārṇava’ with subtle whirlpools, conveying dissolution.

E
Ekārṇava (cosmic ocean)
C
Candra
A
Arka (Sun)
P
Pralaya

FAQs

Even cosmic dissolution is used to highlight divine preservation and the sacred origins behind tīrthas and dharmic memory.

The verse sets the pralaya backdrop for Kardamāla’s māhātmya (site details come in subsequent verses).

None; it introduces the pralaya setting.