Adhyaya 352
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 352

Adhyaya 352

Īśvara s’adresse à Devī et lui donne une instruction de pèlerinage selon les directions pour atteindre Supārṇelā et le lieu sacré de Bhairavī, situé au sud de Durga-kūṭa à une distance mesurée. Le chapitre en expose l’origine : jadis Garuḍa (Supārṇa) remonta l’amṛta depuis Pātāla et le déposa là en présence des nāgas ; ceux-ci l’observèrent et le gardèrent, et le site devint célèbre sur la terre sous le nom de Supārṇelā. Le sol est reconnu comme “Ilā”, établi par Supārṇa, et le nom Supārṇelā est explicitement relié à la destruction du pāpa (péché). Vient ensuite un ensemble de rites : se baigner au Supārṇa-kuṇḍa, adorer le sanctuaire, et accomplir dāna/anna-dāna en offrant l’hospitalité et la nourriture aux brāhmaṇas. La phala-śruti est précise : protection contre les dangers mortels et bénédictions domestiques, notamment qu’une femme devienne “jīva-vatsā” (ayant des enfants vivants) et soit parée d’une descendance prospère.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सुपर्णेलां च भैरवीम् । दुर्गकूटाद्दक्षिणतो धनुःपंचशतांतरे

Īśvara dit : « Ensuite, ô Grande Déesse, il faut se rendre à Suparṇelā, la Bhairavī. Elle se trouve au sud de Durgakūṭa, à une distance de cinq cents dhanus. »

Verse 2

सुपर्णेन पुरा देवि पातालादमृतं हृतम् । गृहीत्वा तत्र मुक्तं तु नागानां पश्यतां किल

Autrefois, ô Déesse, Suparṇa emporta l’amṛta depuis Pātāla. L’ayant saisi, il le relâcha en ce lieu, tandis que les Nāgas regardaient, dit-on.

Verse 3

ततो देव्या तदा दृष्ट्वा रक्षितं नागपार्श्वतः । ततः सुपर्णेलेत्येवं ख्याता सा वसुधातले

Alors la Déesse vit que cela était gardé auprès des Nāgas. Dès lors, sur la terre, elle fut connue sous le nom de « Suparṇelā ».

Verse 4

इला तु कथ्यते भूमिः सुपर्णेन प्रतिष्ठिता । ततः सुपर्णेलेत्येव नाम्ना पातकनाशिनी

La terre est appelée Ilā, et elle fut établie par Suparṇa (Garuda). C’est pourquoi on la connaît sous le nom de « Suparṇelā » — celle qui détruit les péchés.

Verse 5

सुपर्णकुण्डे तत्रैव स्नात्वा तां पूजयेन्नरः । विप्रेभ्यो भोजनं दद्यान्नापद्भिर्म्रियते नरः । जीववत्सा भवेन्नारी आत्मजैश्चाप्यलंकृता

Là même, à Suparṇakuṇḍa, après s’être baigné, l’homme doit l’adorer et offrir de la nourriture aux brāhmaṇas. Cet homme ne meurt pas par les calamités; et la femme est bénie d’enfants vivants, ornée aussi de fils.

Verse 351

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सुपर्णेलामाहात्म्यवर्णनंनामैकपञ्चाशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève, dans le vénérable Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la saṃhitā de quatre-vingt-un mille ślokas—dans le septième Prabhāsa Khaṇḍa et, dans la première section, le Māhātmya du saint Prabhāsa-kṣetra, le chapitre intitulé « Description de la grandeur de Suparṇelā », à savoir le Chapitre 352.