Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 55

ततो दुःखं परित्यज्य तत्र प्राची सरस्वती । सर्वदेवगुणैयुक्ता एवं तत्र स्थिताऽभवत्

tato duḥkhaṃ parityajya tatra prācī sarasvatī | sarvadevaguṇaiyuktā evaṃ tatra sthitā'bhavat

Alors, rejetant sa peine, Sarasvatī—dont le cours se tourne vers l’est—demeura en ce lieu, pourvue des vertus de tous les dieux ; ainsi resta-t-elle là.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'thereupon/then'
duḥkhamsorrow, suffering
duḥkham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Kriya (Non-finite verbal qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari-tyaj (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) — Absolutive/Gerund; 'having abandoned'
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (देशवाचक) — locative adverb 'there'
prācīeastern, east-flowing
prācī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprācī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (eastward/eastern)
sarasvatīSarasvatī (river/goddess)
sarasvatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sarva-deva-guṇaiḥ-yuktāendowed with the qualities of all the gods
sarva-deva-guṇaiḥ-yuktā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त, √yuj)
Formसमास: (sarvadeva-guṇaiḥ) तृतीया-तत्पुरुष (instrumental relation) + युक्ता (क्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन)
evaṃthus
evaṃ:
Kriya (Manner adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) — 'thus/in this manner'
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (देशवाचक) — 'there'
sthitāsituated, standing
sthitā:
Karta (Subject complement/कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having stood/being situated'
abhavatbecame, was
abhavat:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Sarasvatī-sannidhāna in Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: Sarasvatī’s tears cease; she stands serene, a gentle eastward current forming beside her, her aura now radiant with the ‘virtues of all gods’.

S
Sarasvatī
S
Sarvadevas (all gods)

FAQs

When grief is relinquished through divine connection, sacred presence becomes stable—turning a location into an enduring tīrtha-field of auspicious qualities.

The verse emphasizes Sarasvatī’s established presence in the Prabhāsa region, preparing the ground for the tīrthas that follow.

None explicitly; it describes Sarasvatī’s settled, sanctifying state.