Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

ईश्वर उवाच । एवमुक्ताः सुराः सर्वे ब्रह्मणा लोककारिणा । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य अगस्त्यं शरणं गताः

īśvara uvāca | evamuktāḥ surāḥ sarve brahmaṇā lokakāriṇā | prabhāsaṃ kṣetramāsādya agastyaṃ śaraṇaṃ gatāḥ

Īśvara dit : Ainsi exhortés par Brahmā, bienfaiteur des mondes, tous les Devas parvinrent au kṣetra sacré de Prabhāsa et prirent refuge auprès d’Agastya.

ईश्वरःĪśvara (Lord)
ईश्वरः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Prakāra (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
उक्ताःaddressed
उक्ताः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वच् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘having been spoken to/ addressed’
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karana/Agent (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
लोककारिणाthe world-creator
लोककारिणा:
Karana-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य कारिणा = maker/benefactor of the world) विशेषणम् (ब्रह्मणा)
प्रभासम्Prabhāsa
प्रभासम्:
Karma (Object of motion)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
क्षेत्रम्sacred place/field
क्षेत्रम्:
Karma (Object of motion)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (Absolutive), ‘having reached/approached’
अगस्त्यम्Agastya
अगस्त्यम्:
Karma (Object of going)
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Goal/Refuge)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘as refuge’ (गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म)
गताःwent
गताः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘having gone’ (finite sense with implied ‘they’)

Īśvara (Śiva) as narrator

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: (Implied) the Purāṇic audience/primary interlocutor of the Prabhāsa-māhātmya narration

Scene: Brahmā’s injunction echoes; the devas, anxious yet resolute, arrive at luminous Prabhāsa-kṣetra by the sea and bow to Agastya, seeking shelter.

Ś
Śiva (Īśvara)
B
Brahmā
D
Devas (Suras)
P
Prabhāsa Kṣetra
A
Agastya

FAQs

In crisis, the devas themselves seek refuge in a kṣetra and a realized sage—showing the supreme value of holy places and saintly protection.

Prabhāsa Kṣetra is directly named as the sacred field the Devas reach.

Taking śaraṇa (refuge) in a sage is emphasized; no specific vow or offering is detailed in this verse.