
Le chapitre expose la guidance d’Īśvara à Devī au sein de Prabhāsa-kṣetra. Le pèlerin est dirigé vers un liṅga destructeur de péchés nommé Jaradgaveśvara, établi par Jaradgava et situé par rapport à Kapileśvara selon l’orientation indiquée. Il est proclamé que la fréquentation et l’adoration de ce sanctuaire effacent les grands péchés, dont la brahmahatyā et les fautes connexes. Au même lieu se tient la déesse-fluviale Aṃśumatī ; le texte prescrit un bain rituel selon la procédure, puis le piṇḍa-dāna (offrande aux ancêtres). Le fruit en est une satisfaction durable des ancêtres, et il est recommandé d’offrir en don un taureau (vṛṣabha) à un brāhmaṇa instruit des Veda. La dévotion est détaillée par les offrandes de gandha et de puṣpa, l’aspersion avec le pañcāmṛta, et l’encens de guggulu, accompagnés de louanges, de prosternations et de circumambulations continues. L’éthique sociale du rite apparaît aussi dans le fait de nourrir les brāhmaṇas de mets variés, avec une promesse de mérites multipliés. Le tīrtha porte enfin des noms selon les yuga : Siddhodaka au Kṛta-yuga et Jaradgaveśvara-tīrtha au Kali-yuga.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं पापप्रणाशनम् । कपिलेश्वरस्यैशान्यामुत्तरेण व्यवस्थितम्
Īśvara dit : Ensuite, ô Mahādevī, il faut se rendre au Liṅga qui anéantit les péchés, établi au nord, dans le quartier du nord-est de Kapileśvara.
Verse 2
जरद्गवेश्वरंनाम जरद्गवप्रतिष्ठितम् । ब्रह्महत्यादि पापानां नाशनं नात्र संशयः
Il est nommé Jaradgaveśvara, établi par Jaradgava. Il détruit les péchés, à commencer par le brahmahatyā ; il n’y a là aucun doute.
Verse 3
तत्रैव संस्थिता देवि देवी अंशुमती नदी । तत्र स्नात्वा विधानेन पिडदानं तु दापयेत्
Là même, ô Devī, se tient la rivière divine Aṃśumatī. Après s’y être baigné selon la règle, qu’on fasse accomplir l’offrande de piṇḍa aux ancêtres.
Verse 4
वर्षकोटिशतं साग्रं पितॄणां तृप्तिमावहेत् । वृषभस्तत्र दातव्यो ब्राह्मणे वेदपारगे
Cela procure la pleine satisfaction aux ancêtres durant cent koṭis d’années entières. Là, qu’on fasse don d’un taureau à un brāhmaṇa versé dans le Veda.
Verse 5
ततस्तु पूजयेद्देवं गन्धपुष्पैर्जरद्गवम् । पञ्चामृतरसेनैव तथा गुग्गु लुधूपनैः
Alors, qu’on adore le Seigneur Jaradgava avec parfums et fleurs, avec le nectar liquide du pañcāmṛta, et aussi avec des encens tels que le guggulu.
Verse 6
स्तुतिदण्डनमस्कारैः प्रदक्षिणैरहर्निशम् । ब्राह्मणान्भोजयेत्तत्र भक्ष्यभोज्यैः पृथग्विधैः । एकेन भोजितेनैव कोटिर्भवति भोजिता
Par des hymnes de louange, des prosternations, des salutations et des circumambulations—jour et nuit—qu’on nourrisse là des brāhmaṇas avec des mets et des plats de diverses sortes. En nourrir un seul équivaut à en nourrir un crore.
Verse 7
कृते सिद्धोदकंनाम तत्तीर्थं परिकीर्त्तितम् । जरद्गवेश्वरं तीर्थं कलौ तु परिकीर्त्यते
Au Kṛta Yuga, ce gué sacré était célébré sous le nom de Siddhodaka ; mais au Kali Yuga, il est renommé comme le saint tīrtha de Jaradgaveśvara.
Verse 344
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येंऽशुमतीमाहात्म्ये जरद्गवेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève, dans le vénérable Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers—le chapitre trois cent quarante-quatre, intitulé « Description de la Grandeur de Jaradgaveśvara », dans la septième section, le Prabhāsa Khaṇḍa, dans la première subdivision, le Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, au sein de l’Aṃśumatī-māhātmya.