Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

निषादा ऊचुः । अज्ञानात्कृतपापानामस्माकं क्षन्तुमर्हसि । किं वा कार्यं प्रियं तेऽद्य तदाज्ञापय सुव्रत

niṣādā ūcuḥ | ajñānātkṛtapāpānāmasmākaṃ kṣantumarhasi | kiṃ vā kāryaṃ priyaṃ te'dya tadājñāpaya suvrata

Les Niṣādas dirent : Pardonne-nous, nous qui avons commis des fautes par ignorance. Quel service agréable veux-tu que nous accomplissions aujourd’hui pour toi ? Ordonne-nous, ô toi aux vœux nobles.

niṣādāḥthe Niṣādas (fisherfolk)
niṣādāḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootniṣāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन (Nominative plural)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु; परस्मैपद)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd person plural)
ajñānātout of ignorance
ajñānāt:
Hetu/Apādāna (Cause)
TypeNoun
Rootajñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/हेतु-अपादान), एकवचन (Ablative singular)
kṛta-pāpānāmof us who have committed sin
kṛta-pāpānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootkṛta + pāpa (प्रातिपदिक)
Formबहुवचन, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), पुंलिङ्ग (asmākam-सम्बन्धेन); क्त-प्रत्ययान्त (kṛta) + तत्पुरुषः — “having done sins”
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन (Genitive plural)
kṣantumto forgive
kṣantum:
Prayojana (Purpose; complement of arhasi)
TypeVerb
Root√kṣam (क्षमुँ धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive) — “to forgive”
arhasiyou ought; you are fit
arhasi:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular); परस्मैपद
kimwhat
kim:
Karman (Object; of ājñāpaya)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (interrogative; here as object)
or; rather
:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
kāryamtask; thing to be done
kāryam:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक; √kṛ + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (here as interrogated object)
priyamdear; pleasing
priyam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; kāryam-विशेषण
tefor you; to you
te:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन (Dative singular)
adyatoday; now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
tatthat
tat:
Karman (Object; of ājñāpaya)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
ājñāpayacommand; tell
ājñāpaya:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootā-√jñā (ज्ञा धातु) + णिच् (causative ājñāpayati)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular); परस्मैपद; णिच्
suvrataO virtuous one
suvrata:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootsu-vrata (प्रातिपदिक; su + vrata)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः — “good-vowed/virtuous one”

Niṣādas (fisherfolk)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame implied)

Scene: A group of fishermen kneel with folded hands before the radiant sage, faces softened by remorse. One spokesman pleads for forgiveness and asks what service to perform; the sage stands calm, embodying kṣamā and authority.

N
Niṣādas
Ā
Āpastamba

FAQs

Acknowledging wrongdoing, seeking forgiveness, and offering service are dharmic steps toward purification.

The repentance scene occurs within the Prabhāsa Kṣetra Māhātmya narrative frame.

No formal ritual is prescribed; the verse models confession, seeking kṣamā (forgiveness), and offering sevā.