अत्र देशो मरुर्नाम जलवृक्षविवर्जितः । तत्र देशे महारौद्रे जनकस्ते नरोत्तम
atra deśo marurnāma jalavṛkṣavivarjitaḥ | tatra deśe mahāraudre janakaste narottama
« Il est ici une contrée nommée Maru, privée d’eau et d’arbres. Dans cette terre d’une effroyable rudesse, ô meilleur des hommes, ton père se trouve à présent. »
Nārada
Tirtha: Maru-deśa (as karmic destination, not a praised tīrtha here)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (implied)
Scene: Nārada points toward a vision of ‘Maru’: a waterless, treeless expanse under a harsh sun; the king recoils as he hears his father abides there.
Adharma leads to barren, harsh conditions—symbolically and literally—reflecting the soul’s karmic deprivation.
No tīrtha is praised in this verse; it contrasts sacred merit with the bleakness of a karmic realm.
None; it is a descriptive revelation of the father’s location/condition.