Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 182

अत्र देशो मरुर्नाम जलवृक्षविवर्जितः । तत्र देशे महारौद्रे जनकस्ते नरोत्तम

atra deśo marurnāma jalavṛkṣavivarjitaḥ | tatra deśe mahāraudre janakaste narottama

« Il est ici une contrée nommée Maru, privée d’eau et d’arbres. Dans cette terre d’une effroyable rudesse, ô meilleur des hommes, ton père se trouve à présent. »

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
देशःregion, land
देशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative); एकवचन
मरुःdesert
मरुः:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपात (particle meaning ‘by name’)
जलवृक्षविवर्जितःdevoid of water and trees
जलवृक्षविवर्जितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजल (प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; वि+वर्ज् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past passive participle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
देशेin the region
देशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative); एकवचन
महारौद्रेvery dreadful
महारौद्रे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहā (उपसर्ग/पूर्वपद) + रौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (descriptive)
जनकःfather
जनकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive); एकवचन; सर्वनाम
नर-उत्तमO best of men
नर-उत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative); एकवचन

Nārada

Tirtha: Maru-deśa (as karmic destination, not a praised tīrtha here)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (implied)

Scene: Nārada points toward a vision of ‘Maru’: a waterless, treeless expanse under a harsh sun; the king recoils as he hears his father abides there.

M
Maru (desert region)
V
Vainya (Pṛthu)
V
Vena (implied father)

FAQs

Adharma leads to barren, harsh conditions—symbolically and literally—reflecting the soul’s karmic deprivation.

No tīrtha is praised in this verse; it contrasts sacred merit with the bleakness of a karmic realm.

None; it is a descriptive revelation of the father’s location/condition.