Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 170

चराचरस्य लोकस्य प्रतिष्ठा योनिरेव च । आसीदियं समुद्रांता मेदिनीति परिश्रुता

carācarasya lokasya pratiṣṭhā yonireva ca | āsīdiyaṃ samudrāṃtā medinīti pariśrutā

Elle est le fondement du monde mobile et immobile, et aussi son sein même. Cette Terre, bordée par les océans, est renommée dans la tradition sous le nom de Medinī.

चराचरस्यof the moving and unmoving
चराचरस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootचर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण (लोकस्य)
लोकस्यof the world
लोकस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रतिष्ठाfoundation, support
प्रतिष्ठा:
Karta/Predicate-noun (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रतिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
योनिḥsource, womb
योनिḥ:
Karta/Predicate-noun (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed, just
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
इयम्this (Earth)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
समुद्रान्ताbounded by oceans
समुद्रान्ता:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (समुद्राः अन्ताः यस्याः सा)
मेदिनीthe Earth
मेदिनी:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिबोधक (quotative particle)
परिश्रुताis well-known, is famed
परिश्रुता:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-श्रु (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘well-known/renowned’

Skanda (deduced from Prabhāsakṣetra-māhātmya narration style)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (coastal kṣetra within samudrāntā medinī)

Type: kshetra

Scene: A cosmic map-like vision: Earth as a goddess seated upon a lotus, encircled by the ocean ring; tiny moving and unmoving beings rest upon her; the word ‘Medinī’ appears as a banner.

M
Medinī (Earth)
S
Samudra (oceans)

FAQs

All life rests upon the Earth as support and source; reverence toward her is implicit dharma.

The verse sits within Prabhāsa-kṣetra māhātmya, offering universal bhūmi-praise that undergirds pilgrimage sanctity.

None explicitly.