Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 48

नष्टाश्च सिद्धा जगतोऽस्य शांतिं करोतु वै पापविनाशनो हरिः । त्राहीति देवेशि महर्षिसंघा भूतानि भीतानि तथा वदन्ति

naṣṭāśca siddhā jagato'sya śāṃtiṃ karotu vai pāpavināśano hariḥ | trāhīti deveśi maharṣisaṃghā bhūtāni bhītāni tathā vadanti

Les Siddhas se dispersèrent et s’écrièrent : «Que Hari, destructeur du péché, rende la paix à ce monde ! Protège-nous, ô Seigneur des dieux !». Ainsi parlèrent les assemblées de grands sages et les êtres saisis de peur.

नष्टाःdestroyed / perished
नष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त; √नश् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; past participle used adjectivally
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
सिद्धाःSiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (genitive)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (genitive pronoun)
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (accusative)
करोतुmay (he) do / grant
करोतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
पापविनाशनःdestroyer of sins
पापविनाशनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + विनाशन (प्रातिपदिक); √नश् (धातु)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (पापस्य विनाशनः); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
त्राहिsave (us)!
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्रा (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यन्त-निपात (quotative particle)
देवेशिO Lord of gods
देवेशि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः); पुंलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (vocative)
महर्षिसंघाःassemblies of great sages
महर्षिसंघाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहर्षि + संघ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (महर्षीणां संघाः); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
भूतानिbeings
भूतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
भीतानिfrightened
भीतानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त; √भी धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; agrees with भूतानि
तथाthus / likewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/तुल्यतार्थक-अव्यय (adverb)
वदन्तिthey say
वदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्

Narrator (quoting Siddhas, Mahārṣis, and frightened beings)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Sages in clusters with matted hair and bark garments, devas with folded hands, and frightened beings plead amid darkness: ‘Trāhi!’ A luminous presence of Hari is envisioned as the bringer of peace.

H
Hari (Viṣṇu)
S
Siddhas
M
Mahārṣis
D
Deveśa (Lord of Devas)

FAQs

In crisis, refuge in Hari—destroyer of sin—restores peace; collective prayer becomes a dharmic response to chaos.

Prabhāsa-kṣetra is the māhātmya setting, framing the Lord’s saving power as tied to sacred geography.

A devotional act is implied: calling upon Hari for protection and śānti (peace), akin to prayer/stuti.