पाषाणाकृतयस्तत्र ऋषयोऽद्यापि संस्थिताः । दृश्यंते मानुषे देवि सर्वपातकनाशनाः
pāṣāṇākṛtayastatra ṛṣayo'dyāpi saṃsthitāḥ | dṛśyaṃte mānuṣe devi sarvapātakanāśanāḥ
Là, ô Déesse, les ṛṣi, devenus des formes de pierre, demeurent encore. On les voit dans le monde des hommes, et ils anéantissent toutes les grandes fautes.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Ṛṣitīrtha / Ṛṣitoya-saṅgama (contextual)
Type: sangam
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: A coastal sacred landscape of Prabhāsa with weathered stone forms resembling seated sages; pilgrims behold them with folded hands, sensing their continuing presence and purifying power.
The Purāṇa frames sacred places as enduring witnesses of spiritual power—visible signs that inspire repentance and purification.
Ṛṣi-tīrtha in Prabhāsa-kṣetra, marked by stone-formed sages.
No explicit rite is stated; the verse emphasizes darśana of the sacred forms and the tīrtha’s power to destroy sins.