चिंतयंतः शुभं देशं द्रष्टुं तं गजरूपिणम् । रुद्रं पितामहाख्यातं कुबेराश्रमवासिनम्
ciṃtayaṃtaḥ śubhaṃ deśaṃ draṣṭuṃ taṃ gajarūpiṇam | rudraṃ pitāmahākhyātaṃ kuberāśramavāsinam
Méditant sur cette terre de bon augure, ils désirèrent contempler Rudra—à la forme d’éléphant—dont Pitāmaha avait parlé, demeurant à l’ermitage de Kubera.
Narrator (contextual purāṇic narration)
Tirtha: Kubera-āśrama (goal) / śubha-deśa of Prabhāsa (path-land)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame)
Scene: Ascetics walking in quiet concentration, eyes softened, lips murmuring mantra; ahead lies Kubera’s hermitage amid trees; a serene, luminous elephant-form Rudra is envisioned/anticipated.
Sacred travel is not merely movement; it is mindful remembrance of the holy place and the deity who sanctifies it.
Kubera’s Āśrama as an auspicious locale within Prabhāsakṣetra.
No explicit ritual; the emphasis is on darśana and contemplative focus on the tīrtha.