तथा तस्यैव संहर्त्रे नमो ब्रह्मस्वरूपिणे । पितामह नमस्तुभ्यं सुरज्येष्ठ नमोऽस्तु ते
tathā tasyaiva saṃhartre namo brahmasvarūpiṇe | pitāmaha namastubhyaṃ surajyeṣṭha namo'stu te
De même, salutations à Celui qui résorbe cet univers même—salutations à Celui dont la nature est Brahman. Ô Pitāmaha, je me prosterne devant toi ; ô l’aîné des dieux, que mes salutations te soient offertes.
Ṛṣis
Scene: Sages intensify their hymn: behind Brahmā’s calm lotus seat, the cosmos is shown subtly dissolving into light—stars fading, elements returning—while the sages bow to Pitāmaha as Brahman itself.
The same divinity presides over both manifestation and withdrawal; praise recognizes the cyclical dharma of the cosmos.
The setting remains within Prabhāsakṣetra Māhātmya, though the verse itself is theological praise of Brahmā.
No explicit rite is prescribed; the act of namas (salutation) functions as devotional worship.