पर्वकाले च संप्राप्ते नदीनां च समागमे । सेतुबंधे तथा सिंधौ तीर्थेष्वन्येषु संयुतः
parvakāle ca saṃprāpte nadīnāṃ ca samāgame | setubaṃdhe tathā siṃdhau tīrtheṣvanyeṣu saṃyutaḥ
Lorsque viennent les temps de fête, et aux confluents des rivières—à Setubandha, à l’océan, et aussi dans les autres gués sacrés—(il/cela) s’y trouve associé et présent.
Narrator (descriptive continuation; subject implied from prior context, likely the ocean’s sanctity/presence across tīrthas)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (implied), with pan-tirtha references
Type: kshetra
Scene: A pilgrim-stream converges at a river-sangama and sea-shore; banners of festival-time flutter; distant markers indicate Setubandha and the Sindhu-oceanic expanse, suggesting a sacred geography map made living.
Sacred power is encountered especially at auspicious times and liminal places—confluences, shores, bridges, and tīrthas—where purification and merit are intensified.
Setubandha (traditionally connected with Rāmeśvaram/Setu region) is explicitly named, alongside the ocean and other tīrthas—within the broader Prabhāsa Māhātmya framework.
Implicitly points to parva-kāla observance and tīrtha association—commonly involving snāna (ritual bathing) at river confluences and coastal tīrthas.