Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 31

वातापिभक्षणेपूर्वमगस्त्येन महात्मना । दैत्यसंभक्षणोत्पन्नसर्वपातकशुद्धये । समाहूता महादेवि गंगापातकनाशिनी

vātāpibhakṣaṇepūrvamagastyena mahātmanā | daityasaṃbhakṣaṇotpannasarvapātakaśuddhaye | samāhūtā mahādevi gaṃgāpātakanāśinī

Avant que le magnanime Agastya ne dévorât Vātāpi, ô Grande Déesse, Gaṅgā, destructrice des péchés, fut invoquée afin de purifier toutes les fautes pouvant naître de l’ingestion d’un daitya.

वातापि-भक्षणेin/at the eating of Vātāpi
वातापि-भक्षणे:
Adhikarana (Time/occasion locus)
TypeNoun
Rootवातापि (प्रातिपदिक) + भक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—वातापेः भक्षणम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
पूर्वम्before
पूर्वम्:
Temporal adverb (कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘पूर्वम्’ = before
अगस्त्येनby Agastya
अगस्त्येन:
Kartr/Agent-instrument (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Kartr/Agent qualifier (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (अगस्त्यस्य)
दैत्य-सम्भक्षण-उत्पन्न-सर्वपातक-शुद्धयेfor the purification of all sins arising from eating the demon
दैत्य-सम्भक्षण-उत्पन्न-सर्वपातक-शुद्धये:
Sampradana/Purpose (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootदैत्य + सम्भक्षण + उत्पन्न + सर्व + पातक + शुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः बहुपद-तत्पुरुषः—दैत्यसम्भक्षणात् उत्पन्नानां सर्वपातकानां शुद्धये (for purification of all sins arisen from eating a demon)
समाहूताwas summoned
समाहूता:
Karta (of passive predicate)/Subject (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + आ + हु (धातु) → समाहूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (Nom), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः ‘was summoned/called’
महादेविO great goddess
महादेवि:
Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—महती देवी (कर्मधारय)
गंगा-पातक-नाशिनीGaṅgā, destroyer of sins
गंगा-पातक-नाशिनी:
Karta qualifier (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootगङ्गा + पातक + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (Nom), एकवचन; समासः—गङ्गा (नाम) + पातकनाशिनी (पातकस्य नाशिनी—षष्ठी-तत्पुरुष)

Īśvara (Śiva) (deduced from dialogue frame)

Tirtha: Gaṅgeśvara (purificatory locus)

Type: temple

Listener: Devī (explicit: 'mahādevi')

Scene: Agastya prepares to consume Vātāpi; before the act he invokes Gaṅgā. Gaṅgā appears, radiant, with a stream of sacred water; the atmosphere is solemn, emphasizing purification before a perilous deed.

A
Agastya
V
Vātāpi
G
Gaṅgā
D
Devī

FAQs

Even extraordinary acts require śuddhi (purification); dharma emphasizes expiation and sacred cleansing.

The setting prepares the glory of Gaṅgeśvara and the Gaṅgā-associated sanctity near Agastya’s āśrama in Prabhāsa.

Invoking Gaṅgā for pātaka-śuddhi—purification from sins—especially connected with contact/consumption-related impurity.