Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

मदं च व्यभजद्देवि पाने स्त्रीषु च वीर्यवान् । अक्षेषु मृगयायां च पूर्वं सृष्टं पुनःपुनः । तथा मदं विनिक्षिप्य शक्रं संतर्प्य चेंदुना

madaṃ ca vyabhajaddevi pāne strīṣu ca vīryavān | akṣeṣu mṛgayāyāṃ ca pūrvaṃ sṛṣṭaṃ punaḥpunaḥ | tathā madaṃ vinikṣipya śakraṃ saṃtarpya ceṃdunā

Ô Devī, ce puissant redistribua l’« ivresse de l’orgueil » : dans la boisson, dans l’attachement aux femmes, dans le jeu et dans la chasse—élans créés jadis, encore et encore. Ayant ainsi rejeté cette arrogance, il contenta Indra et offrit aussi une fraîcheur semblable au Soma.

मदम्intoxication; pride
मदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
व्यभजत्distributed; apportioned
व्यभजत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+भज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देविO देवी
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
पानेin drinking
पाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्त्रीषुamong women
स्त्रीषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
वीर्यवान्the powerful one
वीर्यवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (possessing power)
अक्षेषुin dice (games)
अक्षेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
मृगयायाम्in hunting
मृगयायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय, कालवाचक (formerly; earlier)
सृष्टम्created; produced
सृष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसृज् (धातु) → सृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (that which was created/produced)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Repetition)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (again)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Repetition)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (again)
तथाthus
तथा:
Sambandha (Manner/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/अन्वय (thus; in that way)
मदम्intoxication; pride
मदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विनिक्षिप्यhaving cast aside; having deposited
विनिक्षिप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि+नि+क्षिप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
संतर्प्यhaving satisfied; having gratified
संतर्प्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्+तृप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
इन्दुनाwith Soma; with the moon (nectar)
इन्दुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Narrator (within Īśvara–Devī dialogue context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Cyavaneśvara vicinity)

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: Cyavana (or the mighty agent in context) symbolically casts away Indra’s arrogance, redistributing the intoxication into human vices—drinking, lust, gambling, hunting—then offers a Soma-like satisfaction to Indra; a moral-allegorical tableau.

D
Devī
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Unchecked ‘mada’ (arrogant intoxication) devolves into destructive habits; dharma requires its restraint and abandonment.

The verse belongs to the Prabhāsa Kṣetra Māhātmya narrative stream that culminates in Cyavaneśvara’s sacred presence.

No formal rite is mandated here; it narrates a moral-cosmic reordering and reconciliation with Indra.