Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

तत्रोचुः सैनिकाः सर्वे न विद्मोऽपकृतं वयम् । सर्वोपायैर्यथाकामं भवान्समधिगच्छतु

tatrocuḥ sainikāḥ sarve na vidmo'pakṛtaṃ vayam | sarvopāyairyathākāmaṃ bhavānsamadhigacchatu

Alors tous les soldats répondirent : «Nous ne savons pas qui a commis cette offense. Par tous les moyens que vous jugerez bons, puissiez-vous la découvrir.»

tatrathere
tatra:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
sainikāḥsoldiers
sainikāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsainika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचनम्
sarveall
sarve:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचनम्; qualifying sainikāḥ
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
vidmaḥwe know
vidmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
apakṛtamthe wrongdoing
apakṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootapa-√kṛ (धातु) → apakṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम्; object of vidmaḥ
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा बहुवचनम्
sarva-upāyaiḥby all means/methods
sarva-upāyaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + upāya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वे उपाया:); पुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचनम्; instrumental plural
yathā-kāmamas you wish
yathā-kāmam:
Adverbial (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + kāma (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषणम् = 'as desired/at will'
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; honorific 2nd person pronoun used as subject
samadhigacchatumay (you) find/ascertain
samadhigacchatu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-adhi-√gam (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचनम्; परस्मैपदम्; polite injunction

Śaryāti’s soldiers/army (collective reply)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A tense royal camp at Prabhāsa: soldiers gathered before the king, hands folded, faces anxious, insisting ignorance while urging him to discover the culprit by any means.

Ś
Śaryāti

FAQs

In crises born of adharma, ignorance of the cause does not remove responsibility; one must still seek the truth and restore order.

Prabhāsa-kṣetra, the holy region whose narrative showcases dharma’s immediate consequences.

None; it emphasizes practical dhārmic governance—ascertaining the cause and pursuing remedy.