स्वच्छंदा भारती देवी जिह्वाग्रे ते भविष्यति । कृत्वा रामायणं काव्यं ततो मोक्षं गमिष्यसि
svacchaṃdā bhāratī devī jihvāgre te bhaviṣyati | kṛtvā rāmāyaṇaṃ kāvyaṃ tato mokṣaṃ gamiṣyasi
La déesse Bhāratī (Sarasvatī), se mouvant librement selon son gré, demeurera sur la pointe de ta langue. Après avoir composé le poème épique du «Rāmāyaṇa», tu atteindras ensuite la délivrance (mokṣa).
Ṛṣayaḥ (the sages)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: The sādhaka (future Vālmīki) and attending sages
Scene: Sarasvatī (Bhāratī) appears as a luminous presence at the ascetic’s tongue-tip—symbolically as a radiant syllable/lotus—while sages foretell the composition of the Rāmāyaṇa and final liberation.
Divine grace empowers dharmic speech and sacred composition, and such God-aligned work can culminate in mokṣa.
The broader passage belongs to Prabhāsa-kṣetra māhātmya; this verse highlights the boon to Vālmīki rather than a distinct tīrtha.
No ritual is prescribed; the verse foretells a divine boon (vāg-devatā’s presence) and the composition of a dharmic kāvya.