Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

अनर्त्तत वरारोहे प्रभावात्तस्य वै मुनेः । ततो देवा महेंद्राद्या ब्रह्मविष्णुपुरस्सराः । ऊचुस्त्रिपुरहंतारं नायं नृत्येत्तथा कुरु

anarttata varārohe prabhāvāttasya vai muneḥ | tato devā maheṃdrādyā brahmaviṣṇupurassarāḥ | ūcustripurahaṃtāraṃ nāyaṃ nṛtyettathā kuru

Ô Dame aux hanches gracieuses, par la puissance de ce muni, tous les êtres se mirent à danser. Alors les dieux—à commencer par le grand Indra, avec Brahmā et Viṣṇu en tête—dirent au Destructeur de Tripura : «Qu’il ne danse pas ainsi ; fais quelque chose pour l’arrêter».

अनर्ततhe danced
अनर्तत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वरारोहेO noble lady
वरारोहे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरारोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (वरा च सा आरोहा च)
प्रभावात्due to the power
प्रभावात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वैindeed
वै:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Discourse connector (sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
महेन्द्र-आद्याःbeginning with Mahendra (Indra)
महेन्द्र-आद्याः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (महेन्द्रः आदिः येषां ते) बहुवचन-विशेषण (देवाः)
ब्रह्म-विष्णु-पुरस्सराःwith Brahmā and Viṣṇu in front/leading
ब्रह्म-विष्णु-पुरस्सराः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + विष्णु (प्रातिपदिक) + पुरस्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (ब्रह्मविष्णू पुरःसरौ येषां ते)
ऊचुःthey said
ऊचुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
त्रिपुर-हन्तारम्to the slayer of Tripura
त्रिपुर-हन्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिपुर (प्रातिपदिक) + हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रिपुरस्य हन्तारम्)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नृत्येत्should dance
नृत्येत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तथाthus, in that way
तथा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
कुरुdo (so)
कुरु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Śiva (narrator) quoting the Devas addressing Śiva (Tripurāntaka)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (Naimiṣāraṇya frame)

Scene: All beings begin to dance involuntarily under the sage’s influence; a council of gods—Indra, Brahmā, Viṣṇu—approaches Tripurāntaka (Śiva) pleading for intervention to stop the catastrophic dance.

D
Devī
I
Indra (Mahendra)
B
Brahmā
V
Viṣṇu
Ś
Śiva (Tripurāntaka)
M
Maṅkaṇaka (muni)

FAQs

When spiritual power disrupts the world’s balance, divine governance restores dharma and cosmic order.

Prabhāsa-kṣetra as the narrative theater where divine intervention and sacred history unfold.

None; the verse depicts a divine appeal to Śiva rather than prescribing a vrata or tīrtha-rite.