Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

भूयश्चान्नं प्रयच्छंति मोक्षमार्गं व्रजंति ते

bhūyaścānnaṃ prayacchaṃti mokṣamārgaṃ vrajaṃti te

De plus, ceux qui offrent de la nourriture en aumône s’engagent sur la voie de la libération (mokṣa).

bhūyaḥagain; moreover
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘पुनः/अधिकम्’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
annaṃfood
annaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
prayacchantithey give; they bestow
prayacchanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√yam (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
mokṣa-mārgaṃthe path to liberation
mokṣa-mārgaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मोक्षस्य मार्गः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
vrajantithey go; they proceed
vrajanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Pronoun, Masculine, Nominative, Plural)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A pilgrim distributes cooked food to ascetics, brāhmaṇas, and the poor in Prabhāsa; a subtle path or radiant road symbolizing the ‘mokṣa-mārga’ extends beyond the scene.

A
anna-dāna
M
mokṣa-mārga

FAQs

Feeding others is elevated as a direct, liberation-oriented form of dharma, not merely social virtue.

The statement continues the Prabhāsa tīrtha context of Adhyāya 270, where dāna is magnified.

Anna-dāna—giving food as charity.