सर्वतीर्थोद्भवं तस्य पुण्यं भूयात्पुरंदर । नाधोगतिमवाप्नोति विबुधैस्सह मोदताम् । तथेत्युक्त्वा ततः शक्रस्त त्रैवान्तर्हितोऽभवत्
sarvatīrthodbhavaṃ tasya puṇyaṃ bhūyātpuraṃdara | nādhogatimavāpnoti vibudhaissaha modatām | tathetyuktvā tataḥ śakrasta traivāntarhito'bhavat
«Ô Purandara, que le mérite qu’il acquiert soit égal à celui qui naît de tous les tīrtha. Qu’il ne tombe pas en un état inférieur ; qu’il se réjouisse en compagnie des dieux.» Ayant dit : «Qu’il en soit ainsi», Śakra (Indra) disparut alors de ce lieu.
Ṛṣayaḥ (first two pādas), then narrator voice for Indra’s departure (contextual)
Tirtha: Ṛṣitīrtha (within Prabhāsakṣetra)
Type: kund
Listener: Purandara addressed (Indra himself bears epithet; verse frames a benediction addressed to ‘Purandara’)
Scene: Indra (Śakra/Purandara) pronounces a boon that the devotee’s merit equals that of all tīrthas; the blessed one is promised no lower rebirth and joy among gods; Indra then vanishes (antarhita).
Proper rites at a sanctified place can yield ‘all-tīrtha’ merit and protect one from spiritual downfall.
Ṛṣitīrtha within Prabhāsakṣetra, praised as conferring sarva-tīrtha-samāna puṇya.
The implied rite is the previously stated tri-rātra fast, snāna, Pitṛ-tarpaṇa, and śrāddha whose fruit is now declared.