Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पिंगलीं पापनाशिनीम् । ऋषितीर्थात्पश्चिमतो नदीं सागरगामिनीम्

īśvara uvāca | tato gacchenmahādevi piṃgalīṃ pāpanāśinīm | ṛṣitīrthātpaścimato nadīṃ sāgaragāminīm

Īśvara dit : Alors, ô Mahādevī, qu’on se rende à la Piṅgalī, destructrice des péchés, la rivière située à l’ouest de Ṛṣi-tīrtha et qui s’écoule vers l’océan.

īśvaraḥĪśvara (Lord)
īśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; वक्ता (speaker)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रयोग (adverb)
gacchetshould go
gacchet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; आदेश/विधानार्थ (injunctive sense: ‘should go’)
mahādeviO great goddess
mahādevi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-devī (प्रातिपदिक; महा + देवी)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; सम्बोधित-श्रोत्री (addressed person)
piṃgalīmto Piṅgalī (river)
piṃgalīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpiṃgalī (प्रातिपदिक; नदी-नाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्म (object of ‘gacchet’)
pāpanāśinīmsin-destroying
pāpanāśinīm:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa-nāśinī (प्रातिपदिक; पाप + नाशिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; piṃgalīm इति विशेषणम्
ṛṣitīrthātfrom Ṛṣi-tīrtha
ṛṣitīrthāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootṛṣi-tīrtha (प्रातिपदिक; ऋषि + तीर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; अपादानम् (source: ‘from Ṛṣi-tīrtha’)
paścimataḥto the west / westward
paścimataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpaścima (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत् अव्यय (adverbial usage), दिशावाचक (directional adverb)
nadīmthe river
nadīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; piṃgalīm इत्यस्य अप्पोजिशन/विशेष्य (apposition: ‘the river’)
sāgaragāminīmflowing to the ocean
sāgaragāminīm:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāgara-gāminī (प्रातिपदिक; सागर + गामिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; nadīm/piṃgalīm इति विशेषणम्

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Piṅgalī

Type: river

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: Śiva points out a westward path from Ṛṣi-tīrtha to a river named Piṅgalī, shown as a golden-brown (piṅgala) stream winding through coastal scrub and meeting the blue ocean; pilgrims walk with flags and water pots.

Ī
Īśvara (Śiva)
M
Mahādevī (Pārvatī)
P
Piṅgalī River
Ṛṣi-tīrtha
O
Ocean (Sāgara)

FAQs

Sacred geography is itself a dharmic path: moving from tīrtha to tīrtha with reverence is presented as a sin-cleansing pilgrimage.

The Piṅgalī River near Prabhāsa Kṣetra, west of Ṛṣi-tīrtha, flowing to the ocean.

A pilgrimage instruction: ‘go’ to the Piṅgalī river (prelude to bathing/seeing described in subsequent verses).