Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 15

ततो हतं बलं दृष्ट्वा रुरुर्मायामथाऽसृजत् । तामसींनाम देवेशि तयामुह्यत नैव सा

tato hataṃ balaṃ dṛṣṭvā rururmāyāmathā'sṛjat | tāmasīṃnāma deveśi tayāmuhyata naiva sā

Voyant ses troupes abattues, le Dānava Ruru projeta une illusion nommée Tāmasī (Ténèbres). Pourtant, ô Déesse des dieux, elle ne fut nullement abusée par cette tromperie.

ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रम (thereupon/from that)
हतम्slain/destroyed
हतम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (बलम्)
बलम्army/force
बलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
रुरुःRuru
रुरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मायाम्illusion/magic
मायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम (then)
असृजत्released/created
असृजत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तामसीम्dark (tamasic)
तामसीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतामसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (मायाम्)
नामnamed
नाम:
Sambandha (Apposition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपात (called/namely)
देवेशिO goddess (lady of gods)
देवेशि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन
तयाby that (illusion)
तया:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
मुह्यतbecame deluded
मुह्यत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (मुह्यते) छन्दसि लोप/संक्षेप
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (not)
एवat all
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (at all/indeed)
साshe (the goddess)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator, contextually Sūta/Lomaharṣaṇa speaking to sages)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Deveśi (the Goddess addressed)

Scene: The demon Ruru, seeing his army destroyed, releases a wave of black, smoky darkness (Tāmasī māyā) across the coastal field; the Goddess stands luminous and unaffected, eyes steady.

R
Ruru
D
Devī
T
Tāmasī Māyā

FAQs

Divine consciousness is not overcome by darkness or illusion; māyā fails before the Goddess’s awakened power.

Prabhāsa Kṣetra (Prabhāsa Tīrtha), praised through the narrative of the Goddess’s victory occurring in and around this sacred region.

No direct ritual is stated in this verse; it functions as narrative praise (māhātmya) establishing the site’s divine safeguarding.